„że - co się tyczy poprzedniego sposobu życia - trzeba porzucić dawnego człowieka, który ulega zepsuciu na skutek zwodniczych żądz,”

Biblia Tysiąclecia: List do Efezjan 4,22

Porównanie wersetów
Biblia Tysiąclecia - Ewangelia wg św. Mateusza 26,42

Biblia Tysiąclecia

Powtórnie odszedł i tak się modlił: Ojcze mój, jeśli nie może ominąć Mnie ten kielich, i muszę go wypić, niech się stanie wola Twoja!
Ewangelia wg św. Mateusza 26,42

Biblia Brzeska

I zasię powtóre szedszy, modlił się, rzekąc: Ojcze mój, jesli nie może ten kubek odejdź ode mnie, abych go nie pił, niech się dzieje wola twoja.
Ewangelia św. Mateusza 26,42

Biblia Gdańska (1632)

Zasię po wtóre odszedłszy, modlił się, mówiąc: Ojcze mój, jeźli mię nie może ten kielich minąć, tylko abym go pił, niech się stanie wola twoja.
Mateusza 26,42

Biblia Gdańska (1881)

Zasię po wtóre odszedłszy, modlił się, mówiąc: Ojcze mój, jeźli mię nie może ten kielich minąć, tylko abym go pił, niech się stanie wola twoja.
Mateusza 26,42

Biblia Warszawska

Znowu po raz drugi odszedł i modlił się, mówiąc: Ojcze mój, jeśli nie może mnie ten kielich minąć, żebym go pił, niech się stanie wola twoja.
Ewangelia św. Mateusza 26,42

Biblia Jakuba Wujka

Zasię powtóre odszedł i modlił się, rzekąc: Ojcze mój, jeśli nie może ten kielich odejść, jedno abym go pił, niech się dzieje wola twoja.
Ewangelia wg św. Mateusza 26,42

Nowa Biblia Gdańska

I znowu, kiedy powtórnie odszedł, pomodlił się, mówiąc: Ojcze mój, jeśli nie może mnie minąć ten kielich, tylko abym go pił, niech się stanie wola Twoja.
Dobra Nowina spisana przez Mateusza 26,42

Biblia Przekład Toruński

Znów po raz drugi odszedł i modlił się, mówiąc: Ojcze mój, jeśli nie może minąć mnie ten kielich, tak abym go nie wypił, niech się stanie wola Twoja.
Ewangelia Mateusza 26,42

Uwspółcześniona Biblia Gdańska

Znowu, po raz drugi odszedł i modlił się, mówiąc: Mój Ojcze, jeśli ten kielich nie może mnie minąć, tylko abym go wypił, niech się stanie twoja wola.
Ewangelia Mateusza 26,42

American Standard Version

Again a second time he went away, and prayed, saying, My Father, if this cannot pass away, except I drink it, thy will be done.
Ewangelia Mateusza 26,42

Clementine Vulgate

Iterum secundo abiit, et oravit, dicens : Pater mi, si non potest hic calix transire nisi bibam illum, fiat voluntas tua.
Ewangelia Mateusza 26,42

King James Version

He went away again the second time, and prayed, saying, O my Father, if this cup may not pass away from me, except I drink it, thy will be done.
Ewangelia Mateusza 26,42

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT

παλιν εκ δευτερου απελθων προσηυξατο λεγων πατερ μου ει ου δυναται τουτο το ποτηριον παρελθειν απ εμου εαν μη αυτο πιω γενηθητω το θελημα σου
Ewangelia Mateusza 26,42

Young's Literal Translation

Again, a second time, having gone away, he prayed, saying, `My Father, if this cup cannot pass away from me except I drink it, Thy will be done;`
Ewangelia Mateusza 26,42

World English Bible

Again, a second time he went away, and prayed, saying, "My Father, if this cup can't pass away from me, unless I drink it, your will be done."
Ewangelia Mateusza 26,42

Westminster Leningrad Codex


 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić