„Wołam do Ciebie, WIEKUISTY! Bo ogień pochłonął błonia pastwiska, zaś płomień podpalił wszystkie polne drzewa.”

Nowa Biblia Gdańska: Księga Joela 1,19

Porównanie wersetów
Biblia Tysiąclecia - Ewangelia wg św. Marka 13,16

Biblia Tysiąclecia

A kto będzie na polu, niech nie wraca, żeby wziąć swój płaszcz.
Ewangelia wg św. Marka 13,16

Biblia Brzeska

Który też będzie na polu, niech się nie wraca nazad, aby miał wziąć płaszcz swój.
Ewangelia św. Marka 13,16

Biblia Gdańska

A kto będzie na roli, niech się nie wraca nazad, aby wziął szatę swoję.
Marka 13,16

Biblia Warszawska

A kto jest na roli, niech nie wraca, by zabrać swój płaszcz.
Ewangelia św. Marka 13,16

Biblia Jakuba Wujka

a który będzie na polu, niech się nie wraca nazad brać suknie swojej.
Ewangelia wg św. Marka 13,16

Nowa Biblia Gdańska

A kto będzie na roli, niech nie zawraca do tyłu, aby zabrać swój płaszcz.
Dobra Nowina spisana przez Marka 13,16

Biblia Przekład Toruński

A kto będzie na polu, niech nie zawraca, aby wziąć swój płaszcz.
Ewangelia Marka 13,16

Uwspółcześniona Biblia Gdańska

Kto zaś będzie w polu, niech nie wraca, aby wziąć swoją szatę.
Ewangelia Marka 13,16

American Standard Version

and let him that is in the field not return back to take his cloak.
Ewangelia Marka 13,16

Clementine Vulgate

et qui in agro erit, non revertatur retro tollere vestimentum suum.
Ewangelia Marka 13,16

King James Version

And let him that is in the field not turn back again for to take up his garment.
Ewangelia Marka 13,16

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT

και ο εις τον αγρον ων μη επιστρεψατω εις τα οπισω αραι το ιματιον αυτου
Ewangelia Marka 13,16

Young's Literal Translation

and he who is in the field, let him not turn to the things behind, to take up his garment.
Ewangelia Marka 13,16

World English Bible

Let him who is in the field not return back to take his cloak.
Ewangelia Marka 13,16

Westminster Leningrad Codex


 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić