Porównanie wersetów
Biblia Tysiąclecia - Dzieje Apostolskie 9,26
Biblia Tysiąclecia
Kiedy przybył do Jerozolimy, próbował przyłączyć się do uczniów, lecz wszyscy bali się go, nie wierząc, że jest uczniem.Dzieje Apostolskie 9,26
Biblia Brzeska
Gdy potym przyszedł Saul do Jeruzalem, kusił się przyłączyć do zwolenników; ale się go wszyscy bali, nie wierząc, żeby był zwolennikiem.Dzieje Apostolskie 9,26
Biblia Gdańska (1632)
A gdy przyszedł Saul do Jeruzalemu, kusił się przyłączyć do uczniów; ale się go wszyscy bali, nie wierząc, aby był uczniem.Dzieje Apostolskie 9,26
Biblia Gdańska (1881)
A gdy przyszedł Saul do Jeruzalemu, kusił się przyłączyć do uczniów; ale się go wszyscy bali, nie wierząc, aby był uczniem.Dzieje Apostolskie 9,26
Biblia Warszawska
A gdy przybył do Jerozolimy, starał się przyłączyć do uczniów, ale wszyscy się go bali, nie wierząc, że jest uczniem.Dzieje Apostolskie 9,26
Biblia Jakuba Wujka
A gdy przyszedł do Jeruzalem, kusił się przyłączyć do uczniów, a wszyscy się go bali, nie wierząc, żeby był uczniem.Dzieje Apostolskie 9,26
Nowa Biblia Gdańska
A kiedy przybył do Jerozolimy, próbował się łączyć z uczniami; lecz wszyscy go się bali, nie wierząc, że jest uczniem.Dokonania apostołów w Panu Jezusie Chrystusie 9,26
Biblia Przekład Toruński
Po przybyciu do Jerozolimy, Saul próbował przyłączyć się do uczniów; ale wszyscy się go bali, nie wierząc, że jest uczniem.Dzieje Apostolskie 9,26
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
A gdy Saul przybył do Jerozolimy, usiłował przyłączyć się do uczniów, ale wszyscy się go bali, nie wierząc, że jest uczniem.Dzieje Apostolskie 9,26
American Standard Version
And when he was come to Jerusalem, he assayed to join himself to the disciples: and they were all afraid of him, not believing that he was a disciple.Dzieje Apostolskie 9,26
Clementine Vulgate
Cum autem venisset in Jerusalem, tentabat se jungere discipulis, et omnes timebant eum, non credentes quod esset discipulus.Dzieje Apostolskie 9,26
King James Version
And when Saul was come to Jerusalem, he assayed to join himself to the disciples: but they were all afraid of him, and believed not that he was a disciple.Dzieje Apostolskie 9,26
Textus Receptus NT
παραγενομενος δε ο σαυλος εις ιερουσαλημ επειρατο κολλασθαι τοις μαθηταις και παντες εφοβουντο αυτον μη πιστευοντες οτι εστιν μαθητηςDzieje Apostolskie 9,26
Young's Literal Translation
And Saul, having come to Jerusalem, did try to join himself to the disciples, and they were all afraid of him, not believing that he is a disciple,Dzieje Apostolskie 9,26
World English Bible
When Saul had come to Jerusalem, he tried to join himself to the disciples. They were all afraid of him, not believing that he was a disciple.Dzieje Apostolskie 9,26