Porównanie wersetów
Biblia Tysiąclecia - Dzieje Apostolskie 3,3
Biblia Tysiąclecia
Ten zobaczywszy Piotra i Jana, gdy mieli wejść do świątyni, prosił ich o jałmużnę.Dzieje Apostolskie 3,3
Biblia Brzeska
Ten gdy ujzrał Piotra i Jana wchodzące do kościoła, prosił, aby od nich wziął jałmużnę.Dzieje Apostolskie 3,3
Biblia Gdańska (1632)
Ten ujrzawszy Piotra i Jana, że mieli wnijść do kościoła, prosił ich o jałmużnę.Dzieje Apostolskie 3,3
Biblia Gdańska (1881)
Ten ujrzawszy Piotra i Jana, że mieli wnijść do kościoła, prosił ich o jałmużnę.Dzieje Apostolskie 3,3
Biblia Warszawska
Ten, ujrzawszy Piotra i Jana, gdy mieli wejść do świątyni, prosił o jałmużnę.Dzieje Apostolskie 3,3
Biblia Jakuba Wujka
Ten, ujźrzawszy Piotra i Jana poczynające wchodzić do kościoła, prosił, aby wziął jałmużnę.Dzieje Apostolskie 3,3
Nowa Biblia Gdańska
Ten, kiedy ujrzał Piotra i Jana mających wejść do Świątyni, prosił o jałmużnę.Dokonania apostołów w Panu Jezusie Chrystusie 3,3
Biblia Przekład Toruński
Ten widząc Piotra i Jana, gdy mieli wejść do świątyni, prosił ich o dar miłosierdzia.Dzieje Apostolskie 3,3
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Gdy zobaczył Piotra i Jana, jak mieli wejść do świątyni, prosił ich o jałmużnę.Dzieje Apostolskie 3,3
American Standard Version
who seeing Peter and John about to go into the temple, asked to receive an alms.Dzieje Apostolskie 3,3
Clementine Vulgate
Is cum vidisset Petrum et Joannem incipientes introire in templum, rogabat ut eleemosynam acciperet.Dzieje Apostolskie 3,3
King James Version
Who seeing Peter and John about to go into the temple asked an alms.Dzieje Apostolskie 3,3
Textus Receptus NT
ος ιδων πετρον και ιωαννην μελλοντας εισιεναι εις το ιερον ηρωτα ελεημοσυνην λαβεινDzieje Apostolskie 3,3
Young's Literal Translation
who, having seen Peter and John about to go into the temple, was begging to receive a kindness.Dzieje Apostolskie 3,3
World English Bible
Seeing Peter and John about to go into the temple, he asked to receive alms.Dzieje Apostolskie 3,3