„A mając w łonie i rodząc w bólach, męczy się i krzyczy, by urodzić.”

Nowa Biblia Gdańska: Objawienie Jezusa Chrystusa spisane przez Jana 12,2

Porównanie wersetów
Biblia Tysiąclecia - Dzieje Apostolskie 3,22

Biblia Tysiąclecia

Powiedział przecież Mojżesz: Proroka jak ja wzbudzi wam Pan, Bóg nasz, spośród braci waszych. Słuchajcie Go we wszystkim, co wam powie.
Dzieje Apostolskie 3,22

Biblia Brzeska

Abowiem mówił Mojżesz do ojców: Proroka wzbudzi wam Pan, Bóg wasz, z braciej waszej, jako mnie; a będziecie go słuchać we wszytkim, cokolwiek wam powie.
Dzieje Apostolskie 3,22

Biblia Gdańska (1632)

Albowiem Mojżesz do ojców rzekł: Proroka wam wzbudzi Pan, Bóg wasz, z braci waszych, jako mię; onego słuchać będziecie we wszystkiem, cokolwiek do was mówić będzie.
Dzieje Apostolskie 3,22

Biblia Gdańska (1881)

Albowiem Mojżesz do ojców rzekł: Proroka wam wzbudzi Pan, Bóg wasz, z braci waszych, jako mię; onego słuchać będziecie we wszystkiem, cokolwiek do was mówić będzie.
Dzieje Apostolskie 3,22

Biblia Warszawska

Wszak Mojżesz powiedział: Proroka, jak ja, spośród braci waszych wzbudzi wam Pan, Bóg; jego słuchać będziecie we wszystkim, cokolwiek do was mówić będzie.
Dzieje Apostolskie 3,22

Biblia Jakuba Wujka

Mojżesz ci mówił: Iż Proroka wzbudzi wam Pan Bóg wasz z braciej waszej jako mnie. Onego słuchać będziecie wedle wszytkiego, cokolwiek wam mówić będzie.
Dzieje Apostolskie 3,22

Nowa Biblia Gdańska

Bowiem Mojżesz rzeczywiście powiedział do przodków: Z waszych braci, takiego jak ja proroka podniesie wam Pan, wasz Bóg; jego będziecie słuchać we wszystkim, cokolwiek do was powie.
Dokonania apostołów w Panu Jezusie Chrystusie 3,22

Biblia Przekład Toruński

Mojżesz bowiem prawdziwie powiedział do ojców, że Proroka wzbudzi wam Pan, Bóg wasz, spośród waszych braci, jak mnie; Jego będziecie słuchać we wszystkim, cokolwiek do was będzie mówić.
Dzieje Apostolskie 3,22

Uwspółcześniona Biblia Gdańska

Mojżesz bowiem powiedział do ojców: Proroka jak ja wzbudzi wam Pan, wasz Bóg, spośród waszych braci. Jego będziecie słuchać we wszystkim, co wam powie.
Dzieje Apostolskie 3,22

American Standard Version

Moses indeed said, A prophet shall the Lord God raise up unto you from among your brethren, like unto me. To him shall ye hearken in all things whatsoever he shall speak unto you.
Dzieje Apostolskie 3,22

Clementine Vulgate

Moyses quidem dixit : Quoniam prophetam suscitabit vobis Dominus Deus vester de fratribus vestris, tamquam me : ipsum audietis juxta omnia qucumque locutus fuerit vobis.
Dzieje Apostolskie 3,22

King James Version

For Moses truly said unto the fathers, A prophet shall the Lord your God raise up unto you of your brethren, like unto me; him shall ye hear in all things whatsoever he shall say unto you.
Dzieje Apostolskie 3,22

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT

μωσης μεν γαρ προς τους πατερας ειπεν οτι προφητην υμιν αναστησει κυριος ο θεος υμων εκ των αδελφων υμων ως εμε αυτου ακουσεσθε κατα παντα οσα αν λαληση προς υμας
Dzieje Apostolskie 3,22

Young's Literal Translation

`For Moses, indeed, unto the fathers said -- A prophet to you shall the Lord your God raise up out of your brethren, like to me; him shall ye hear in all things, as many as he may speak unto you;
Dzieje Apostolskie 3,22

World English Bible

For Moses indeed said to the fathers, 'the Lord God will raise up a prophet to you from among your brothers, like me. You will listen to him in all things whatever he says to you.
Dzieje Apostolskie 3,22

Westminster Leningrad Codex


 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić