Porównanie wersetów
Biblia Tysiąclecia - Dzieje Apostolskie 25,5
Biblia Tysiąclecia
Niech więc pełnomocnicy wasi - rzekł - udadzą się razem ze mną i niechże go oskarżą, jeśli ten człowiek popełnił coś złego.Dzieje Apostolskie 25,5
Biblia Brzeska
A przetoż którzy z was mogą, niech społu ze mną idą, a jesliż w tym człowieku jest co takowego, niechżeć nań skarżą.Dzieje Apostolskie 25,5
Biblia Gdańska (1632)
Którzy tedy, mówi, z was mogą, niechże z nami jadą; a jeźli jest jaka wina w tym mężu, niechże nań skarżą.Dzieje Apostolskie 25,5
Biblia Gdańska (1881)
Którzy tedy, mówi, z was mogą, niechże z nami jadą; a jeźli jest jaka wina w tym mężu, niechże nań skarżą.Dzieje Apostolskie 25,5
Biblia Warszawska
Niechże więc ci spośród was, mówił, którzy są upoważnieni, jadą ze mną i oskarżą go, jeżeli mąż ten popełnił jakieś wykroczenie.Dzieje Apostolskie 25,5
Biblia Jakuba Wujka
Którzy tedy między wami są możni, niech (prawi), pospołu jachawszy, jeśli jest jaka wina w mężu, nań skarżą.Dzieje Apostolskie 25,5
Nowa Biblia Gdańska
Zatem ci, między wami – mówi, którzy są zdatni, jeśli jest coś niegodziwego w tym mężu, niech razem zejdą oraz go oskarżają.Dokonania apostołów w Panu Jezusie Chrystusie 25,5
Biblia Przekład Toruński
Niech więc ci z was – mówi – którzy mają znaczenie, zejdą razem; a jeśli jest coś niewłaściwego w tym mężu, niech go oskarżają.Dzieje Apostolskie 25,5
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
I powiedział: Niech ci z was, którzy mogą, pojadą ze mną, a jeśli ten człowiek popełnił coś złego, niech go oskarżają.Dzieje Apostolskie 25,5
American Standard Version
Let them therefore, saith he, that are of power among you go down with me, and if there is anything amiss in the man, let them accuse him.Dzieje Apostolskie 25,5
Clementine Vulgate
Qui ergo in vobis, ait, potentes sunt, descendentes simul, si quod est in viro crimen, accusent eum.Dzieje Apostolskie 25,5
King James Version
Let them therefore, said he, which among you are able, go down with me, and accuse this man, if there be any wickedness in him.Dzieje Apostolskie 25,5
Textus Receptus NT
οι ουν δυνατοι εν υμιν φησιν συγκαταβαντες ει τι εστιν ατοπον εν τω ανδρι τουτω κατηγορειτωσαν αυτουDzieje Apostolskie 25,5
Young's Literal Translation
`Therefore those able among you -- saith he -- having come down together, if there be anything in this man -- let them accuse him;`Dzieje Apostolskie 25,5
World English Bible
"Let them therefore," said he, "that are in power among you go down with me, and if there is anything wrong in the man, let them accuse him."Dzieje Apostolskie 25,5