Porównanie wersetów
Biblia Tysiąclecia - 1 Księga Królewska 9,8
Biblia Tysiąclecia
a świątynia ta będzie zrujnowana. Każdy przechodzący koło niej będzie zgrozą przejęty i zagwiżdże szyderczo. Gdy będą pytać: "Dlaczego Pan tak uczynił temu krajowi i tej świątyni?",1 Księga Królewska 9,8
Biblia Brzeska
A ktokolwiek pójdzie mimo ten dom, który miał być nazaniejszy, zumiawszy się, będzie świstał i rzecze: Przeczże tak Pan uczynił ziemi tej i domowi temu?1 Księga Królewska 9,8
Biblia Gdańska (1632)
A tak i ten dom, który był sławny, każdemu mimo idącemu będzie na podziw i na poświstanie, i rzecze: Przeczże tak uczynił Pan tej ziemi i temu domowi?1 Królewska 9,8
Biblia Gdańska (1881)
A tak i ten dom, który był sławny, każdemu mimo idącemu będzie na podziw i na poświstanie, i rzecze: Przeczże tak uczynił Pan tej ziemi i temu domowi?1 Królewska 9,8
Biblia Warszawska
A przybytek ten zostanie zburzony, tak iż każdy, kto będzie tędy przechodził, wzdrygnie się nad nim i zagwiżdże, i powiedzą: Za co Pan uczynił tak tej ziemi i temu przybytkowi?I Księga Królewska 9,8
Biblia Jakuba Wujka
A ten dom będzie na przykład. Każdy, który pójdzie przezeń, zdumieje się i zaświszcze, i rzecze: Przecz tak uczynił PAN ziemi tej i domowi temu?1 Księga Królewska 9,8
Nowa Biblia Gdańska
Zaś koło tego Przybytku, który miał być wysokim – każdy, kto przejdzie obok niego, zdrętwieje oraz świśnie. A kiedy się zapytają: Czemu WIEKUISTY tak uczynił tej ziemi i temu Przybytkowi?1 Księga Królów 9,8
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
A temu domowi, który był wyniosły, każdy przechodzący obok zdziwi się i świśnie. I będą pytać: Dlaczego PAN uczynił tak tej ziemi i temu domowi?I Księga Królewska 9,8
American Standard Version
And though this house is so high, yet shall every one that passeth by it be astonished, and shall hiss; and they shall say, Why hath Jehovah done thus unto this land, and to this house?1 Księga Królewska 9,8
Clementine Vulgate
Et domus hæc erit in exemplum : omnis qui transierit per eam, stupebit, et sibilabit, et dicet : Quare fecit Dominus sic terræ huic, et domui huic ?1 Księga Królewska 9,8
King James Version
And at this house, which is high, every one that passeth by it shall be astonished, and shall hiss; and they shall say, Why hath the LORD done thus unto this land, and to this house?1 Księga Królewska 9,8
Young's Literal Translation
as to this house, [that] is high, every one passing by it is astonished, and hath hissed, and they have said, Wherefore hath Jehovah done thus to this land and to this house?1 Księga Królewska 9,8
World English Bible
Though this house is so high, yet shall everyone who passes by it be astonished, and shall hiss; and they shall say, Why has Yahweh done thus to this land, and to this house?1 Księga Królewska 9,8
Westminster Leningrad Codex
וְהַבַּיִת הַזֶּה יִהְיֶה עֶלְיֹון כָּל־עֹבֵר עָלָיו יִשֹּׁם וְשָׁרָק וְאָמְרוּ עַל־מֶה עָשָׂה יְהוָה כָּכָה לָאָרֶץ הַזֹּאת וְלַבַּיִת הַזֶּה׃1 Księga Królewska 9,8