Porównanie wersetów
Textus Receptus NT - List do Rzymian 14,4
Textus Receptus NT
συ τις ει ο κρινων αλλοτριον οικετην τω ιδιω κυριω στηκει η πιπτει σταθησεται δε δυνατος γαρ εστιν ο θεος στησαι αυτονList do Rzymian 14,4
Biblia Brzeska
Ty któryś jest, co osądzasz cudzego sługę? Własnemu panu stoi, abo upada, a będzie utwirdzon, abowiem może go Bóg utwirdzić.List św. Pawła do Rzymian 14,4
Biblia Gdańska (1632)
Ktoś ty jest, co sądzisz cudzego sługę? Panu własnemu stoi, albo upada, a ostoi się; albowiem go Bóg może utwierdzić.Rzymian 14,4
Biblia Gdańska (1881)
Ktoś ty jest, co sądzisz cudzego sługę? Panu własnemu stoi, albo upada, a ostoi się; albowiem go Bóg może utwierdzić.Rzymian 14,4
Biblia Tysiąclecia
Kim jesteś ty, co się odważasz sądzić cudzego sługę? To, czy on stoi, czy upada, jest rzeczą jego Pana. Ostoi się zresztą, bo jego Pan ma moc utrzymać go na nogach.List do Rzymian 14,4
Biblia Warszawska
Kimże ty jesteś, że osądzasz cudzego sługę? Czy stoi, czy pada, do pana swego należy; ostoi się jednak, bo Pan ma moc podtrzymać go.List św. Pawła do Rzymian 14,4
Biblia Jakuba Wujka
Ty ktoś jest, co sądzisz sługę cudzego? Panu swemu stoi abo upada: a ostoi się, abowiem mocen jest Bóg postawić go.List do Rzymian 14,4
Nowa Biblia Gdańska
Kim ty jesteś, że sądzisz cudzego sługę? Dla swojego własnego Pana stoi lub pada; ale zostanie postawiony, bo Bóg jest władny go postawić.List do Rzymian 14,4
Biblia Przekład Toruński
Kim ty jesteś, że sądzisz sługę cudzego domu? Dla własnego Pana stoi lub upada; ale zostanie postawiony; Bóg bowiem mocny jest go postawić.List do Rzymian 14,4
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Kim jesteś ty, że sądzisz cudzego sługę? Dla własnego Pana stoi albo upada. Ostoi się jednak, gdyż Bóg może go utwierdzić.List do Rzymian 14,4
American Standard Version
Who art thou that judgest the servant of another? to his own lord he standeth or falleth. Yea, he shall be made to stand; for the Lord hath power to make him stand.List do Rzymian 14,4
Clementine Vulgate
Tu quis es, qui judicas alienum servum ? domino suo stat, aut cadit : stabit autem : potens est enim Deus statuere illum.List do Rzymian 14,4
King James Version
Who art thou that judgest another man's servant? to his own master he standeth or falleth. Yea, he shall be holden up: for God is able to make him stand.List do Rzymian 14,4
Young's Literal Translation
Thou -- who art thou that art judging another`s domestic? to his own master he doth stand or fall; and he shall be made to stand, for God is able to make him stand.List do Rzymian 14,4
World English Bible
Who are you who judge the servant of another? To his own lord he stands or falls. Yes, he will be made to stand, for God has power to make him stand.List do Rzymian 14,4