„Kto czyni grzech, z dyjabła jest; gdyż od początku dyjabeł grzeszy. Na to się objawił Syn Boży, aby zepsował uczynki dyjabelskie.”

Biblia Gdańska (1881): 1 Jana 3,8

Porównanie wersetów
Textus Receptus NT - Ewangelia Mateusza 5,8

Textus Receptus NT

μακαριοι οι καθαροι τη καρδια οτι αυτοι τον θεον οψονται
Ewangelia Mateusza 5,8

Biblia Brzeska

Błogosławieni są, którzy są serca czystego, abowiem oni Boga oglądają.
Ewangelia św. Mateusza 5,8

Biblia Gdańska (1632)

Błogosławieni czystego serca; albowiem oni Boga oglądają.
Mateusza 5,8

Biblia Gdańska (1881)

Błogosławieni czystego serca; albowiem oni Boga oglądają.
Mateusza 5,8

Biblia Tysiąclecia

Błogosławieni czystego serca, albowiem oni Boga oglądać będą.
Ewangelia wg św. Mateusza 5,8

Biblia Warszawska

Błogosławieni czystego serca, albowiem oni Boga oglądać będą.
Ewangelia św. Mateusza 5,8

Biblia Jakuba Wujka

Błogosławieni czystego serca, abowiem oni Boga oglądają.
Ewangelia wg św. Mateusza 5,8

Nowa Biblia Gdańska

Bogaci czystego serca, bowiem oni Boga oglądają.
Dobra Nowina spisana przez Mateusza 5,8

Biblia Przekład Toruński

Błogosławieni czystego serca, gdyż oni zobaczą Boga.
Ewangelia Mateusza 5,8

Uwspółcześniona Biblia Gdańska

Błogosławieni czystego serca, ponieważ oni zobaczą Boga.
Ewangelia Mateusza 5,8

American Standard Version

Blessed are the pure in heart: for they shall see God.
Ewangelia Mateusza 5,8

Clementine Vulgate

Beati mundo corde : quoniam ipsi Deum videbunt.
Ewangelia Mateusza 5,8

King James Version

Blessed are the pure in heart: for they shall see God.
Ewangelia Mateusza 5,8

Septuaginta LXX


Young's Literal Translation

`Happy the clean in heart -- because they shall see God.
Ewangelia Mateusza 5,8

World English Bible

"Blessed are the pure in heart, for they shall see God.
Ewangelia Mateusza 5,8

Westminster Leningrad Codex


 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić