Porównanie wersetów
Textus Receptus NT - Ewangelia Marka 11,5
Textus Receptus NT
και τινες των εκει εστηκοτων ελεγον αυτοις τι ποιειτε λυοντες τον πωλονEwangelia Marka 11,5
Biblia Brzeska
Niektórzy tedy z onych, co tam stali rzekli im: Cóż czynicie, iż odwięzujecie oślę?Ewangelia św. Marka 11,5
Biblia Gdańska (1632)
Tedy niektórzy z onych, co tam stali, mówili: Cóż czynicie, że odwiązujecie oślę?Marka 11,5
Biblia Gdańska (1881)
Tedy niektórzy z onych, co tam stali, mówili: Cóż czynicie, że odwiązujecie oślę?Marka 11,5
Biblia Tysiąclecia
a niektórzy ze stojących tam pytali ich: Co to ma znaczyć, że odwiązujecie oślę?Ewangelia wg św. Marka 11,5
Biblia Warszawska
A niektórzy z tych, co tam stali, mówili do nich: Cóż to czynicie, że odwiązujecie oślę?Ewangelia św. Marka 11,5
Biblia Jakuba Wujka
A niektórzy z onych, co tam stali, mówili im: Co czynicie, odwięzując oślę?Ewangelia wg św. Marka 11,5
Nowa Biblia Gdańska
A jacyś, co tam stali, mówili: Co czynicie odwiązując oślę?Dobra Nowina spisana przez Marka 11,5
Biblia Przekład Toruński
A niektórzy z tych, co tam stali, mówili: Co czynicie, odwiązując to oślę?Ewangelia Marka 11,5
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Wtedy niektórzy ze stojących tam pytali: Co robicie? Dlaczego odwiązujecie oślątko?Ewangelia Marka 11,5
American Standard Version
And certain of them that stood there said unto them, What do ye, loosing the colt?Ewangelia Marka 11,5
Clementine Vulgate
Et quidam de illic stantibus dicebant illis : Quid facitis solventes pullum ?Ewangelia Marka 11,5
King James Version
And certain of them that stood there said unto them, What do ye, loosing the colt?Ewangelia Marka 11,5
Young's Literal Translation
and certain of those standing there said to them, `What do ye -- loosing the colt?`Ewangelia Marka 11,5
World English Bible
Some of those who stood there asked them, "What are you doing, untying the colt?"Ewangelia Marka 11,5