„I zlękli się żeglarze, i wołali mężowie do boga swego, i wyrzucali naczynia, które były w okręcie, do morza, żeby się ulżył od nich. A Jonasz zszczedł wewnątrz w okręt i spał snem twardym.”

Biblia Jakuba Wujka: Księga Jonasza 1,5

Porównanie wersetów
Textus Receptus NT - Ewangelia Marka 1,33

Textus Receptus NT

και η πολις ολη επισυνηγμενη ην προς την θυραν
Ewangelia Marka 1,33

Biblia Brzeska

A wszytko miasto zbieżało się ku drzwiam.
Ewangelia św. Marka 1,33

Biblia Gdańska (1632)

A wszystko miasto zgromadziło się do drzwi.
Marka 1,33

Biblia Gdańska (1881)

A wszystko miasto zgromadziło się do drzwi.
Marka 1,33

Biblia Tysiąclecia

i całe miasto było zebrane u drzwi.
Ewangelia wg św. Marka 1,33

Biblia Warszawska

I całe miasto zgromadziło się u drzwi.
Ewangelia św. Marka 1,33

Biblia Jakuba Wujka

a wszytko miasto zebrało się do drzwi.
Ewangelia wg św. Marka 1,33

Nowa Biblia Gdańska

Zatem przy drzwiach zostało zebrane całe miasto.
Dobra Nowina spisana przez Marka 1,33

Biblia Przekład Toruński

A całe miasto zgromadziło się u drzwi.
Ewangelia Marka 1,33

Uwspółcześniona Biblia Gdańska

A całe miasto zgromadziło się przed drzwiami.
Ewangelia Marka 1,33

American Standard Version

And all the city was gathered together at the door.
Ewangelia Marka 1,33

Clementine Vulgate

et erat omnis civitas congregata ad januam.
Ewangelia Marka 1,33

King James Version

And all the city was gathered together at the door.
Ewangelia Marka 1,33

Septuaginta LXX


Young's Literal Translation

and the whole city was gathered together near the door,
Ewangelia Marka 1,33

World English Bible

All the city was gathered together at the door.
Ewangelia Marka 1,33

Westminster Leningrad Codex


 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić