Porównanie wersetów
Textus Receptus NT - Ewangelia Łukasza 17,35
Textus Receptus NT
δυο εσονται αληθουσαι επι το αυτο η μια παραληφθησεται και η ετερα αφεθησεταιEwangelia Łukasza 17,35
Biblia Tysiąclecia
Dwie będą mleć razem: jedna będzie wzięta, a druga zostawiona.Ewangelia wg św. Łukasza 17,35
Biblia Warszawska
Dwie mleć będą na jednym miejscu, jedna będzie zabrana, a druga pozostawiona.Ewangelia św. Łukasza 17,35
Biblia Jakuba Wujka
Dwie będą mleć społu: jednę wezmą, a drugą zostawią. Dwa na polu: jeden będzie wzięt, a drugi zostawion.Ewangelia wg św. Łukasza 17,35
Nowa Biblia Gdańska
Dwie będą mielące na tym samym; jedna zostanie wzięta do siebie, a druga zostanie pominięta.Dobra Nowina spisana przez Łukasza 17,35
Biblia Przekład Toruński
Dwie będą mleć na tym samym miejscu; jedna zostanie zabrana, a druga zostanie pozostawiona.Ewangelia Łukasza 17,35
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Dwie będą mleć razem, jedna będzie wzięta, a druga zostawiona.Ewangelia Łukasza 17,35
American Standard Version
There shall be two women grinding together; the one shall be taken, and the other shall be left.Ewangelia Łukasza 17,35
Clementine Vulgate
du erunt molentes in unum : una assumetur, et altera relinquetur : duo in agro : unus assumetur, et alter relinquetur.Ewangelia Łukasza 17,35
King James Version
Two women shall be grinding together; the one shall be taken, and the other left.Ewangelia Łukasza 17,35
Young's Literal Translation
two women shall be grinding at the same place together, the one shall be taken, and the other shall be left;Ewangelia Łukasza 17,35
World English Bible
There will be two women grinding together. The one will be taken, and the other will be left."Ewangelia Łukasza 17,35