Porównanie wersetów
Textus Receptus NT - Dzieje Apostolskie 2,31
Textus Receptus NT
προιδων ελαλησεν περι της αναστασεως του χριστου οτι ου κατελειφθη η ψυχη αυτου εις αδου ουδε η σαρξ αυτου ειδεν διαφθορανDzieje Apostolskie 2,31
Biblia Brzeska
Tedy przepatrując, powiedał o zmartwychwstaniu Krystusowym, iż nie został w grobie trup jego, ani ciało jego poczuło zepsowania.Dzieje Apostolskie 2,31
Biblia Gdańska (1632)
To przeglądając, powiedział o zmartwychwstaniu Chrystusowem, iż nie została dusza jego w piekle, ani ciało jego widziało skażenia.Dzieje Apostolskie 2,31
Biblia Gdańska (1881)
To przeglądając, powiedział o zmartwychwstaniu Chrystusowem, iż nie została dusza jego w piekle, ani ciało jego widziało skażenia.Dzieje Apostolskie 2,31
Biblia Tysiąclecia
widział przyszłość i przepowiedział zmartwychwstanie Mesjasza, że ani nie pozostanie w Otchłani, ani ciało Jego nie ulegnie rozkładowi.Dzieje Apostolskie 2,31
Biblia Warszawska
Mówił, przewidziawszy to, o zmartwychwstaniu Chrystusa, że nie pozostanie w otchłani ani ciało jego nie ujrzy skażenia.Dzieje Apostolskie 2,31
Biblia Jakuba Wujka
przeglądając, powiedział o zmartwychwstaniu Chrystusowym, iż ani zostawion jest w piekle, ani ciało jego ujźrzało zepsowania.Dzieje Apostolskie 2,31
Nowa Biblia Gdańska
Co zobaczył zawczasu i powiedział odnośnie wskrzeszenia Chrystusa: Nie została pozostawiona jego dusza dla Krainy Umarłych, ani jego cielesna natura nie doświadczyła zepsucia.Dokonania apostołów w Panu Jezusie Chrystusie 2,31
Biblia Przekład Toruński
To przewidując, powiedział o zmartwychwstaniu Mesjasza, że nie została dusza Jego w Hadesie, a ciało Jego nie zobaczy zepsucia.Dzieje Apostolskie 2,31
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Przepowiadał to i mówił o zmartwychwstaniu Chrystusa, że jego dusza nie pozostanie w piekle, a jego ciało nie dozna zniszczenia.Dzieje Apostolskie 2,31
American Standard Version
he foreseeing [this] spake of the resurrection of the Christ, that neither was he left unto Hades, nor did his flesh see corruption.Dzieje Apostolskie 2,31
Clementine Vulgate
providens locutus est de resurrectione Christi, quia neque derelictus est in inferno, neque caro ejus vidit corruptionem.Dzieje Apostolskie 2,31
King James Version
He seeing this before spake of the resurrection of Christ, that his soul was not left in hell, neither his flesh did see corruption.Dzieje Apostolskie 2,31
Young's Literal Translation
having foreseen, he did speak concerning the rising again of the Christ, that his soul was not left to hades, nor did his flesh see corruption.Dzieje Apostolskie 2,31
World English Bible
he foreseeing this spoke about the resurrection of the Christ, that neither was his soul left in Hades, nor did his flesh see decay.Dzieje Apostolskie 2,31