Porównanie wersetów
Textus Receptus NT - 1 List do Tymoteusza 2,6
Textus Receptus NT
ο δους εαυτον αντιλυτρον υπερ παντων το μαρτυριον καιροις ιδιοις1 List do Tymoteusza 2,6
Biblia Brzeska
Który samego siebie wydał zapłatą odkupienia za wszytki, który jest onym świadectwem naznaczonym czasom swoim.1 List św. Pawła do Tymoteusza 2,6
Biblia Gdańska (1632)
Który dał samego siebie na okup za wszystkich, co jest świadectwem czasów jego.1 Tymoteusza 2,6
Biblia Gdańska (1881)
Który dał samego siebie na okup za wszystkich, co jest świadectwem czasów jego.1 Tymoteusza 2,6
Biblia Tysiąclecia
który wydał siebie samego na okup za wszystkich jako świadectwo we właściwym czasie.1 List do Tymoteusza 2,6
Biblia Warszawska
Który siebie samego złożył jako okup za wszystkich, aby o tym świadczono we właściwym czasie.1 List św. Pawła do Tymoteusza 2,6
Biblia Jakuba Wujka
który samego siebie dał odkupienie za wszytki, świadectwo czasów swych,1 List do Tymoteusza 2,6
Nowa Biblia Gdańska
Który na świadectwo właściwym czasom, oddał siebie samego jako okup za wszystkich.Pierwszy list do Tymoteusza 2,6
Biblia Przekład Toruński
Który dał siebie samego na okup za wszystkich, na świadectwo swoich czasów.1 List do Tymoteusza 2,6
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Który wydał samego siebie na okup za wszystkich, na świadectwo we właściwym czasie.I List do Tymoteusza 2,6
American Standard Version
who gave himself a ransom for all; the testimony [to be borne] in its own times;1 List do Tymoteusza 2,6
Clementine Vulgate
qui dedit redemptionem semetipsum pro omnibus, testimonium temporibus suis :1 List do Tymoteusza 2,6
King James Version
Who gave himself a ransom for all, to be testified in due time.1 List do Tymoteusza 2,6
Young's Literal Translation
who did give himself a ransom for all -- the testimony in its own times --1 List do Tymoteusza 2,6
World English Bible
who gave himself as a ransom for all; the testimony in its own times;1 List do Tymoteusza 2,6