Porównanie wersetów
Biblia Przekład Toruński - Ewangelia Mateusza 22,17
Biblia Przekład Toruński
Dlatego powiedz nam, jak Ci się wydaje: Czy wolno dawać podatekEwangelia Mateusza 22,17
Biblia Brzeska
Powiedz nam tedy, co się tobie zda? Godzili się dać czynsz cesarzowi, abo nie?Ewangelia św. Mateusza 22,17
Biblia Gdańska (1632)
Przetoż powiedz nam, co ci się zda? Godzili się dać czynsz cesarzowi, czyli nie?Mateusza 22,17
Biblia Gdańska (1881)
Przetoż powiedz nam, co ci się zda? Godzili się dać czynsz cesarzowi, czyli nie?Mateusza 22,17
Biblia Tysiąclecia
Powiedz nam więc, jak Ci się zdaje? Czy wolno płacić podatek Cezarowi, czy nie?Ewangelia wg św. Mateusza 22,17
Biblia Warszawska
Powiedz nam przeto: Jak ci się zdaje? Czy należy płacić podatek cesarzowi, czy nie?Ewangelia św. Mateusza 22,17
Biblia Jakuba Wujka
Powiedzże nam tedy, coć się zda: godzili się dać czynsz Cesarzowi czyli nie?Ewangelia wg św. Mateusza 22,17
Nowa Biblia Gdańska
Zatem powiedz nam, jak ci się wydaje? Dozwolone jest dać czynsz cesarzowi, czy nie?Dobra Nowina spisana przez Mateusza 22,17
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Powiedz nam więc, jak ci się wydaje: Czy wolno płacić podatek cesarzowi, czy nie?Ewangelia Mateusza 22,17
American Standard Version
Tell us therefore, What thinkest thou? Is it lawful to give tribute unto Caesar, or not?Ewangelia Mateusza 22,17
Clementine Vulgate
dic ergo nobis quid tibi videtur, licet censum dare Csari, an non ?Ewangelia Mateusza 22,17
King James Version
Tell us therefore, What thinkest thou? Is it lawful to give tribute unto Caesar, or not?Ewangelia Mateusza 22,17
Textus Receptus NT
ειπε ουν ημιν τι σοι δοκει εξεστιν δουναι κηνσον καισαρι η ουEwangelia Mateusza 22,17
Young's Literal Translation
tell us, therefore, what dost thou think? is it lawful to give tribute to Caesar or not?`Ewangelia Mateusza 22,17
World English Bible
Tell us therefore, what do you think? Is it lawful to pay taxes to Caesar, or not?"Ewangelia Mateusza 22,17