Porównanie wersetów
Biblia Przekład Toruński - Ewangelia Jana 9,8
Biblia Przekład Toruński
Sąsiedzi więc i ci, którzy go wcześniej widywali, że był ślepy, mówili: Czyż to nie jest ten, który tu siada i żebrze?Ewangelia Jana 9,8
Biblia Brzeska
A tak sąsiedzi, którzy go i przed tym widali, że on był slepy mówili: Izali to nie ten jest, który ono siadał żebrząc?Ewangelia św. Jana 9,8
Biblia Gdańska (1632)
A tak sąsiedzi i którzy go przedtem widywali ślepego, mówili: Izali nie ten jest, który siadał i żebrał?Jana 9,8
Biblia Gdańska (1881)
A tak sąsiedzi i którzy go przedtem widywali ślepego, mówili: Izali nie ten jest, który siadał i żebrał?Jana 9,8
Biblia Tysiąclecia
A sąsiedzi i ci, którzy przedtem widywali go jako żebraka, mówili: Czyż to nie jest ten, który siedzi i żebrze?Ewangelia wg św. Jana 9,8
Biblia Warszawska
A sąsiedzi i ci, którzy go przedtem widywali jako żebraka, mówili: Czyż to nie ten, który siadywał żebrząc?Ewangelia św. Jana 9,8
Biblia Jakuba Wujka
Sąsiedzi tedy i którzy go przedtym widali, że był żebrakiem, mówili: Izali ten nie jest, który siadał i żebrał? Jedni mówili: Iż ten jest.Ewangelia wg św. Jana 9,8
Nowa Biblia Gdańska
Dlatego sąsiedzi oraz ci, którzy go widywali przedtem, że był ślepy, mówili: Czy ten nie jest tym, co siedzi i żebrze?Dobra Nowina spisana przez Jana 9,8
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
A sąsiedzi i ci, którzy go przedtem widywali ślepego, mówili: Czy to nie jest ten, który siadał i żebrał?Ewangelia Jana 9,8
American Standard Version
The neighbors therefore, and they that saw him aforetime, that he was a beggar, said, Is not this he that sat and begged?Ewangelia Jana 9,8
Clementine Vulgate
Itaque vicini, et qui viderant eum prius quia mendicus erat, dicebant : Nonne hic est qui sedebat, et mendicabat ? Alii dicebant : Quia hic est.Ewangelia Jana 9,8
King James Version
The neighbours therefore, and they which before had seen him that he was blind, said, Is not this he that sat and begged?Ewangelia Jana 9,8
Textus Receptus NT
οι ουν γειτονες και οι θεωρουντες αυτον το προτερον οτι τυφλος ην ελεγον ουχ ουτος εστιν ο καθημενος και προσαιτωνEwangelia Jana 9,8
Young's Literal Translation
the neighbours, therefore, and those seeing him before, that he was blind, said, `Is not this he who is sitting and begging?`Ewangelia Jana 9,8
World English Bible
The neighbors therefore, and those who saw that he was blind, before, said, "Isn't this he who sat and begged?"Ewangelia Jana 9,8