Porównanie wersetów
Nowa Biblia Gdańska - List spisany przez Jakóba 1,6
Nowa Biblia Gdańska
Ale niech prosi w wierzeList spisany przez Jakóba 1,6
Biblia Brzeska
Ale niech prosi z wiarą, nic nie wątpiąc, abowiem który wątpi, jest podobny wału morskiemu, który bywa poruszon i miotan od wiatru.List św. Jakuba 1,6
Biblia Gdańska (1632)
Ale niech prosi z wiarą, nic nie wątpiąc; albowiem kto wątpi, jest podobny wałowi morskiemu, który od wiatru pędzony i miotany bywa.Jakóba 1,6
Biblia Gdańska (1881)
Ale niech prosi z wiarą, nic nie wątpiąc; albowiem kto wątpi, jest podobny wałowi morskiemu, który od wiatru pędzony i miotany bywa.Jakóba 1,6
Biblia Tysiąclecia
Niech zaś prosi z wiarą, a nie wątpi o niczym! Kto bowiem żywi wątpliwości, podobny jest do fali morskiej wzbudzonej wiatrem i miotanej to tu, to tam.List św. Jakuba 1,6
Biblia Warszawska
Ale niech prosi z wiarą, bez powątpiewania; kto bowiem wątpi, podobny jest do fali morskiej, przez wiatr tu i tam miotanej.List św. Jakuba 1,6
Biblia Jakuba Wujka
A niech prosi z wiarą, nic nie wątpiąc, bo kto wątpi, podobny jest wału morskiemu, którego wiatr wzrusza i tam i sam nosi;List św. Jakuba 1,6
Biblia Przekład Toruński
Jednak niech prosi z wiarą, nie wątpiąc; kto bowiem wątpi, przypomina falę morską, gnaną i miotaną tu i tam przez wiatr.List Jakuba 1,6
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Ale niech prosi z wiarą, bez powątpiewania. Kto bowiem wątpi, podobny jest do fali morskiej pędzonej przez wiatr i miotanej tu i tam.List Jakuba 1,6
American Standard Version
But let him ask in faith, nothing doubting: for he that doubteth is like the surge of the sea driven by the wind and tossed.List Jakuba 1,6
Clementine Vulgate
Postulet autem in fide nihil hsitans : qui enim hsitat, similis est fluctui maris, qui a vento movetur et circumfertur :List Jakuba 1,6
King James Version
But let him ask in faith, nothing wavering. For he that wavereth is like a wave of the sea driven with the wind and tossed.List Jakuba 1,6
Textus Receptus NT
αιτειτω δε εν πιστει μηδεν διακρινομενος ο γαρ διακρινομενος εοικεν κλυδωνι θαλασσης ανεμιζομενω και ριπιζομενωList Jakuba 1,6
Young's Literal Translation
and let him ask in faith, nothing doubting, for he who is doubting hath been like a wave of the sea, driven by wind and tossed,List Jakuba 1,6
World English Bible
But let him ask in faith, without any doubting, for he who doubts is like a wave of the sea, driven by the wind and tossed.List Jakuba 1,6