„Z mocy grobu wybawię je, a od śmierci wykupie je. Będę zginieniem twym, o śmieci; a zburzeniem twym, o grobie; żałować ich nie będę przed oczyma moimi.”

Biblia Brzeska: Księga Ozeasza 13,14

Porównanie wersetów
Nowa Biblia Gdańska - Księga Sędziów 20,6

Nowa Biblia Gdańska

Więc wziąłem moją nałożnicę, porąbałem ją i rozesłałem po wszystkich dzielnicach dziedzictwa Israela; bowiem w Israelu dopuszczono się sprośnego i haniebnego czynu.
Księga Sędziów 20,6

Biblia Brzeska

Wziąłem ja tedy założnicę moję a rozrąbałem ją na sztuki, a potymem rozesłał do wszytkich krain dziedzictwa izraelskiego, abowiem dopuścili się brzydkiego a sprośnego uczynku w Izraelu.
Księga Sędziów 20,6

Biblia Gdańska (1632)

Wziąłem tedy założnicę moję, i rozrąbałem ją na sztuki, i rozesłałem ją do wszystkich krain dziedzictwa Izraelskiego; albowiem się dopuścili w Izraelu haniebnego i sprosnego uczynku.
Sędziów 20,6

Biblia Gdańska (1881)

Wziąłem tedy założnicę moję, i rozrąbałem ją na sztuki, i rozesłałem ją do wszystkich krain dziedzictwa Izraelskiego; albowiem się dopuścili w Izraelu haniebnego i sprosnego uczynku.
Sędziów 20,6

Biblia Tysiąclecia

Zabrałem więc moją żonę, rozciąłem na kawałki, które porozsyłałem do wszystkich dzielnic dziedzictwa izraelskiego. Popełniono bowiem bezeceństwo w Izraelu.
Księga Sędziów 20,6

Biblia Warszawska

Chwyciłem więc moją nałożnicę i pokrajałem ją na kawałki i rozesłałem je poprzez wszystkie pola dziedzictwa izraelskiego, gdyż dopuścili się czynu haniebnego i ohydnego w Izraelu.
Księga Sędziów 20,6

Biblia Jakuba Wujka

Którą porwawszy rozsiekałem w sztuki i rozesłałem części po wszytkich granicach osiadłości waszej, bo nigdy taka niecnota i tak haniebny grzech nie zstał się w Izraelu.
Księga Sędziów 20,6

Biblia Przekład Toruński


Uwspółcześniona Biblia Gdańska

Wziąłem więc swoją nałożnicę, rozciąłem ją na części i rozesłałem ją do wszystkich krain dziedzictwa Izraela. Dopuszczono się bowiem w Izraelu haniebnego i sprośnego czynu.
Księga Sędziów 20,6

American Standard Version

And I took my concubine, and cut her in pieces, and sent her throughout all the country of the inheritance of Israel; for they have committed lewdness and folly in Israel.
Księga Sędziów 20,6

Clementine Vulgate

Quam arreptam, in frustra concidi, misique partes in omnes terminos possessionis vestr : quia numquam tantum nefas, et tam grande piaculum, factum est in Isral.
Księga Sędziów 20,6

King James Version

And I took my concubine, and cut her in pieces, and sent her throughout all the country of the inheritance of Israel: for they have committed lewdness and folly in Israel.
Księga Sędziów 20,6

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT


Young's Literal Translation

and I lay hold on my concubine, and cut her in pieces, and send her into all the country of the inheritance of Israel; for they have done wickedness and folly in Israel;
Księga Sędziów 20,6

World English Bible

I took my concubine, and cut her in pieces, and sent her throughout all the country of the inheritance of Israel; for they have committed lewdness and folly in Israel.
Księga Sędziów 20,6

Westminster Leningrad Codex

וָאֹחֵז בְּפִילַגְשִׁי וָאֲנַתְּחֶהָ וָאֲשַׁלְּחֶהָ בְּכָל־שְׂדֵה נַחֲלַת יִשְׂרָאֵל כִּי עָשׂוּ זִמָּה וּנְבָלָה בְּיִשְׂרָאֵל׃
Księga Sędziów 20,6
 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić