„Konie jego prędsze będą niż lamparty, a sroższe nad wilki wieczorne; szeroko rozciągną się jezdni jego, a jezdni jego z daleka przyjdą, przylecą jako orzeł spieszący się do żeru.”

Biblia Gdańska (1881): Abakuk 1,8

Porównanie wersetów
Nowa Biblia Gdańska - Księga Jezusa, syna Nuna 9,18

Nowa Biblia Gdańska

Jednak synowie Israela ich nie skrzywdzili, bo naczelnicy zboru im przysięgli na WIEKUISTEGO, Boga Israela. Stąd cały lud szemrał przeciwko naczelnikom.
Księga Jezusa, syna Nuna 9,18

Biblia Brzeska

I nie mordowali ich synowie Izraelscy, abowiem książęta zgromadzenia przysięgły im były przez Pana, Boga izraelskiego, skąd szemrało wszytko zgromadzenie przeciw książętom.
Księga Jozuego 9,18

Biblia Gdańska (1632)

I nie wytracili ich synowie Izraelscy; albowiem przysięgły im były książęta zgromadzenia przez Pana, Boga Izraelskiego, skąd szemrało wszystko zgromadzenie przeciw książętom.
Jozuego 9,18

Biblia Gdańska (1881)

I nie wytracili ich synowie Izraelscy; albowiem przysięgły im były książęta zgromadzenia przez Pana, Boga Izraelskiego, skąd szemrało wszystko zgromadzenie przeciw książętom.
Jozuego 9,18

Biblia Tysiąclecia

Izraelici nie natarli na nich, ponieważ książęta społeczności przysięgli im na Pana, Boga Izraela. Ale cała społeczność szemrała przeciw książętom.
Księga Jozuego 9,18

Biblia Warszawska

Synowie izraelscy nie pozabijali ich, ponieważ przełożeni zboru zaprzysięgli im to na Pana, Boga Izraela. Cały zbór jednak szemrał przeciwko przełożonym.
Księga Jozuego 9,18

Biblia Jakuba Wujka

I nie pobili ich, przeto że im byli przysięgli książęta ludu w imię PANA Boga Izraelskiego. Szemrał tedy wszytek gmin przeciw książętom.
Księga Jozuego 9,18

Biblia Przekład Toruński


Uwspółcześniona Biblia Gdańska

I nie wytracili ich synowie Izraela, gdyż naczelnicy zgromadzenia przysięgli im na PANA, Boga Izraela. I całe zgromadzenie szemrało przeciw naczelnikom.
Księga Jozuego 9,18

American Standard Version

And the children of Israel smote them not, because the princes of the congregation had sworn unto them by Jehovah, the God of Israel. And all the congregation murmured against the princes.
Księga Jozuego 9,18

Clementine Vulgate

Et non percusserunt eos, eo quod jurassent eis principes multitudinis in nomine Domini Dei Isral. Murmuravit itaque omne vulgus contra principes.
Księga Jozuego 9,18

King James Version

And the children of Israel smote them not, because the princes of the congregation had sworn unto them by the LORD God of Israel. And all the congregation murmured against the princes.
Księga Jozuego 9,18

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT


Young's Literal Translation

and the sons of Israel have not smitten them, for sworn to them have the princes of the company by Jehovah God of Israel, and all the company murmur against the princes.
Księga Jozuego 9,18

World English Bible

The children of Israel didn't strike them, because the princes of the congregation had sworn to them by Yahweh, the God of Israel. All the congregation murmured against the princes.
Księga Jozuego 9,18

Westminster Leningrad Codex

וְלֹא הִכּוּם בְּנֵי יִשְׂרָאֵל כִּי־נִשְׁבְּעוּ לָהֶם נְשִׂיאֵי הָעֵדָה בַּיהוָה אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל וַיִּלֹּנוּ כָל־הָעֵדָה עַל־הַנְּשִׂיאִים׃
Księga Jozuego 9,18
 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić