„Pokój wam pozostawiam, mój pokój wam daję; nie taki jak daje świat, ja wam daję; niech nie wpada w zamęt wasze serce, ani niech się nie trwoży.”

Nowa Biblia Gdańska: Dobra Nowina spisana przez Jana 14,27

Porównanie wersetów
Nowa Biblia Gdańska - IV Księga Mojżesza 16,13

Nowa Biblia Gdańska

Czy mało tego, że nas wyprowadziłeś z ziemi płynącej mlekiem i miodem, by nas zamorzyć na tej pustyni, a jeszcze chcesz panować nad nami jako władca?
IV Księga Mojżesza 16,13

Biblia Brzeska

Jeszczeż na tym mało masz, żeś nas wywiódł z ziemie opływającej mlekiem i miodem, abyś nas pomorzył na tej puszczy. A jeszczeż chcesz mieć nad nami zwierzchność a chcesz nas rzędzić?
4 Księga Mojżeszowa 16,13

Biblia Gdańska (1632)

Izali mało na tem, żeś nas wywiódł z ziemi opływającej mlekiem i miodem, abyś nas pomorzył na tej puszczy, że jeszcze chcesz mieć nad nami zwierzchność i nam rozkazować?
4 Mojżeszowa 16,13

Biblia Gdańska (1881)

Izali mało na tem, żeś nas wywiódł z ziemi opływającej mlekiem i miodem, abyś nas pomorzył na tej puszczy, że jeszcze chcesz mieć nad nami zwierzchność i nam rozkazować?
4 Mojżeszowa 16,13

Biblia Tysiąclecia

Czyż nie dosyć tego, żeś nas wyprowadził z kraju opływającego w mleko i miód, by nas wygubić na pustyni, ale jeszcze chciałbyś sobie przywłaszczyć władzę nad nami?
Księga Liczb 16,13

Biblia Warszawska

Czy mało tego, że nas wyprowadziłeś z ziemi opływającej w mleko i miód, aby nas wygubić na pustyni, że jeszcze chcesz narzucić się nam jako władca?
IV Księga Mojżeszowa 16,13

Biblia Jakuba Wujka

Małoli na tym masz, żeś nas wywiódł z ziemie, która mlekiem i miodem płynęła, abyś pobił na pustyni, jedno, abyś panował nad nami?
Księga Liczb 16,13

Biblia Przekład Toruński


Uwspółcześniona Biblia Gdańska

Nie dość, że nas wyprowadziłeś z ziemi opływającej mlekiem i miodem, aby nas uśmiercić na tej pustyni, to jeszcze chcesz obwołać się naszym władcą?
Księga Liczb 16,13

American Standard Version

is it a small thing that thou hast brought us up out of a land flowing with milk and honey, to kill us in the wilderness, but thou must needs make thyself also a prince over us?
Księga Liczb 16,13

Clementine Vulgate

Numquid parum est tibi quod eduxisti nos de terra, qu lacte et melle manabat, ut occideres in deserto, nisi et dominatus fueris nostri ?
Księga Liczb 16,13

King James Version

Is it a small thing that thou hast brought us up out of a land that floweth with milk and honey, to kill us in the wilderness, except thou make thyself altogether a prince over us?
Księga Liczb 16,13

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT


Young's Literal Translation

is it little that thou hast brought us up out of a land flowing with milk and honey to put us to death in a wilderness that thou also certainly makest thyself prince over us?
Księga Liczb 16,13

World English Bible

is it a small thing that you have brought us up out of a land flowing with milk and honey, to kill us in the wilderness, but you must needs make yourself also a prince over us?
Księga Liczb 16,13

Westminster Leningrad Codex

הַמְעַט כִּי הֶעֱלִיתָנוּ מֵאֶרֶץ זָבַת חָלָב וּדְבַשׁ לַהֲמִיתֵנוּ בַּמִּדְבָּר כִּי־תִשְׂתָּרֵר עָלֵינוּ גַּם־הִשְׂתָּרֵר׃
4 Księga Mojżeszowa 16,13
 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić