„Czy ziarno jeszcze jest w spichlerzu? I owszem ani winorośl, ani drzewo figowe, granatowe i oliwne nie wydały jeszcze owocu. Od tego dnia będę wam błogosławił.”

Uwspółcześniona Biblia Gdańska: Księga Aggeusza 2,19

Porównanie wersetów
Nowa Biblia Gdańska - 2 Księga Samuela 18,24

Nowa Biblia Gdańska

Zaś Dawid właśnie siedział pomiędzy dwoma bramami[1]. A strażnik wszedł na taras bramy przy murze, podniósł swoje oczy i spostrzegł, że oto ktoś sam biegnie.
2 Księga Samuela 18,24

Biblia Brzeska

A Dawid siedział miedzy dwiema branami. A stróż był na dachu brany na murze, który pilnował. I ujzrał niektórego człowieka, który sam bieżał.
2 Księga Samuela 18,24

Biblia Gdańska (1632)

A Dawid siedział między dwiema bramami. I wyszedł stróż na dach bramy na mur, a podniósłszy oczy swe, ujrzał męża jednego bieżącego.
2 Samuelowa 18,24

Biblia Gdańska (1881)

A Dawid siedział między dwiema bramami. I wyszedł stróż na dach bramy na mur, a podniósłszy oczy swe, ujrzał męża jednego bieżącego.
2 Samuelowa 18,24

Biblia Tysiąclecia

Dawid siedział między dwiema bramami. Strażnik, który chodził po tarasie bramy nad murem, podniósłszy oczy zauważył, że jakiś mężczyzna biegnie samotnie.
2 Księga Samuela 18,24

Biblia Warszawska

Dawid siedział właśnie między dwiema bramami, strażnik zaś wyszedł na szczyt bramy tuż przy murze i podniósłszy swoje oczy, ujrzał jakiegoś nadbiegającego pojedynczego człowieka.
II Księga Samuela 18,24

Biblia Jakuba Wujka

A Dawid siedział między dwiema bramami; a stróż, który był na wierzchu bramy na murze, podniózszy oczy, ujźrzał człowieka, a on sam bieży.
2 Księga Samuela 18,24

Biblia Przekład Toruński


Uwspółcześniona Biblia Gdańska

A Dawid siedział między dwiema bramami. I strażnik wszedł na dach bramy przy murze, a gdy podniósł oczy, zobaczył, że jakiś mężczyzna biegnie samotnie.
II Księga Samuela 18,24

American Standard Version

Now David was sitting between the two gates: and the watchman went up to the roof of the gate unto the wall, and lifted up his eyes, and looked, and, behold, a man running alone.
2 Księga Samuela 18,24

Clementine Vulgate

David autem sedebat inter duas portas : speculator vero, qui erat in fastigio port super murum, elevans oculos, vidit hominem currentem solum.
2 Księga Samuela 18,24

King James Version

And David sat between the two gates: and the watchman went up to the roof over the gate unto the wall, and lifted up his eyes, and looked, and behold a man running alone.
2 Księga Samuela 18,24

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT


Young's Literal Translation

And David is sitting between the two gates, and the watchman goeth unto the roof of the gate, unto the wall, and lifteth up his eyes, and looketh, and lo, a man running by himself.
2 Księga Samuela 18,24

World English Bible

Now David was sitting between the two gates: and the watchman went up to the roof of the gate to the wall, and lifted up his eyes, and looked, and, behold, a man running alone.
2 Księga Samuela 18,24

Westminster Leningrad Codex

וְדָוִד יֹושֵׁב בֵּין־שְׁנֵי הַשְּׁעָרִים וַיֵּלֶךְ הַצֹּפֶה אֶל־גַּג הַשַּׁעַר אֶל־הַחֹומָה וַיִּשָּׂא אֶת־עֵינָיו וַיַּרְא וְהִנֵּה־אִישׁ רָץ לְבַדֹּו׃
2 Księga Samuela 18,24
 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić