„Jeśli ktoś nie posłucha naszych słów zawartych w tym liście, to zwróćcie na niego uwagę i nie przestawajcie z nim, aby się zawstydził.”

Uwspółcześniona Biblia Gdańska: II List do Tesaloniczan 3,14

Porównanie wersetów
Nowa Biblia Gdańska - Dobra Nowina spisana przez Mateusza 9,36

Nowa Biblia Gdańska

A widząc tłumy, użalił się nad nimi, bo były strudzone i rozproszone, jak owce nie mające pasterza.
Dobra Nowina spisana przez Mateusza 9,36

Biblia Brzeska

A gdy ujzrał tak wiele ludzi, rozlitował się nad nimi, iż byli spracowani i rozproszeni, jako owce, nie mające pastyrza.
Ewangelia św. Mateusza 9,36

Biblia Gdańska (1632)

A widząc on lud, użalił się go, iż był strudzony i rozproszony jako owce nie mające pasterza.
Mateusza 9,36

Biblia Gdańska (1881)

A widząc on lud, użalił się go, iż był strudzony i rozproszony jako owce nie mające pasterza.
Mateusza 9,36

Biblia Tysiąclecia

A widząc tłumy ludzi, litował się nad nimi, bo byli znękani i porzuceni, jak owce nie mające pasterza.
Ewangelia wg św. Mateusza 9,36

Biblia Warszawska

A widząc lud, użalił się nad nim, gdyż był utrudzony i opuszczony jak owce, które nie mają pasterza.
Ewangelia św. Mateusza 9,36

Biblia Jakuba Wujka

A widząc rzesze, zlitował się nad nimi, iż byli strudzeni i leżący jako owce nie mające pasterza.
Ewangelia wg św. Mateusza 9,36

Biblia Przekład Toruński

A widząc tłumy, ulitował się nad nimi, gdyż byli wyczerpani i porzuceni jak owce, niemające pasterza.
Ewangelia Mateusza 9,36

Uwspółcześniona Biblia Gdańska

A widząc tłumy ludzi, użalił się nad nimi, bo byli utrudzeni i rozproszeni jak owce niemające pasterza.
Ewangelia Mateusza 9,36

American Standard Version

But when he saw the multitudes, he was moved with compassion for them, because they were distressed and scattered, as sheep not having a shepherd.
Ewangelia Mateusza 9,36

Clementine Vulgate

Videns autem turbas, misertus est eis : quia erant vexati, et jacentes sicut oves non habentes pastorem.
Ewangelia Mateusza 9,36

King James Version

But when he saw the multitudes, he was moved with compassion on them, because they fainted, and were scattered abroad, as sheep having no shepherd.
Ewangelia Mateusza 9,36

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT

ιδων δε τους οχλους εσπλαγχνισθη περι αυτων οτι ησαν εκλελυμενοι και ερριμμενοι ωσει προβατα μη εχοντα ποιμενα
Ewangelia Mateusza 9,36

Young's Literal Translation

And having seen the multitudes, he was moved with compassion for them, that they were faint and cast aside, as sheep not having a shepherd,
Ewangelia Mateusza 9,36

World English Bible

But when he saw the multitudes, he was moved with compassion for them, because they were weary and scattered, as sheep without a shepherd.
Ewangelia Mateusza 9,36

Westminster Leningrad Codex


 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić