„A gdyby miało jakąś wadę, było kulawe, ślepe lub miało jakąkolwiek inną wadę, nie złożysz go na ofiarę PANU, swemu Bogu.”

Uwspółcześniona Biblia Gdańska: Księga Powtórzonego Prawa 15,21

Porównanie wersetów
Nowa Biblia Gdańska - Dobra Nowina spisana przez Mateusza 10,23

Nowa Biblia Gdańska

A gdy będą was prześladować w tym mieście, uciekajcie do innego; bo zaprawdę, powiadam wam, że nie obejdziecie miast Israela, aż Syn Człowieka przyjdzie[1].
Dobra Nowina spisana przez Mateusza 10,23

Biblia Brzeska

A gdy was przesladować będą w onym mieście, uciekajcie do drugiego; boć wam zaprawdę powiedam, że nie przejdziecie miast izraelskich, póki nie przyjdzie Syn człowieczy.
Ewangelia św. Mateusza 10,23

Biblia Gdańska (1632)

A gdy was prześladować będą w tem mieście, uciekajcie do drugiego; bo zaprawdę powiadam wam, że nie obejdziecie miast Izraelskich, aż przyjdzie Syn człowieczy.
Mateusza 10,23

Biblia Gdańska (1881)

A gdy was prześladować będą w tem mieście, uciekajcie do drugiego; bo zaprawdę powiadam wam, że nie obejdziecie miast Izraelskich, aż przyjdzie Syn człowieczy.
Mateusza 10,23

Biblia Tysiąclecia

Gdy was prześladować będą w tym mieście, uciekajcie do innego. Zaprawdę, powiadam wam: Nie zdążycie obejść miast Izraela, nim przyjdzie Syn Człowieczy.
Ewangelia wg św. Mateusza 10,23

Biblia Warszawska

A gdy was prześladować będą w jednym mieście, uciekajcie do drugiego; zaprawdę powiadam wam: Zanim zdążycie obejść miasta Izraela, Syn Człowieczy przyjdzie.
Ewangelia św. Mateusza 10,23

Biblia Jakuba Wujka

A gdy was przeszladować będą w tym mieście, uciekajcie do drugiego. Zaprawdę powiadam wam, że nie skończycie miast Izraelskich, aż przyjdzie syn człowieczy.
Ewangelia wg św. Mateusza 10,23

Biblia Przekład Toruński

A gdy będą was prześladować w tym mieście, uciekajcie do drugiego. Zaprawdę mówię wam, że nie skończycie obchodzić miast Izraela, a Syn Człowieczy przyjdzie.
Ewangelia Mateusza 10,23

Uwspółcześniona Biblia Gdańska

A gdy będą was prześladować w tym mieście, uciekajcie do innego. Zaprawdę powiadam wam, że nie obejdziecie miast Izraela, aż przyjdzie Syn Człowieczy.
Ewangelia Mateusza 10,23

American Standard Version

But when they persecute you in this city, flee into the next: for verily I say unto you, Ye shall not have gone through the cities of Israel, till the Son of man be come.
Ewangelia Mateusza 10,23

Clementine Vulgate

Cum autem persequentur vos in civitate ista, fugite in aliam. Amen dico vobis, non consummabitis civitates Isral, donec veniat Filius hominis.
Ewangelia Mateusza 10,23

King James Version

But when they persecute you in this city, flee ye into another: for verily I say unto you, Ye shall not have gone over the cities of Israel, till the Son of man be come.
Ewangelia Mateusza 10,23

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT

οταν δε διωκωσιν υμας εν τη πολει ταυτη φευγετε εις την αλλην αμην γαρ λεγω υμιν ου μη τελεσητε τας πολεις του ισραηλ εως αν ελθη ο υιος του ανθρωπου
Ewangelia Mateusza 10,23

Young's Literal Translation

`And whenever they may persecute you in this city, flee to the other, for verily I say to you, ye may not have completed the cities of Israel till the Son of Man may come.
Ewangelia Mateusza 10,23

World English Bible

But when they persecute you in this city, flee into the next, for most assuredly I tell you, you will not have gone through the cities of Israel, until the Son of Man has come.
Ewangelia Mateusza 10,23

Westminster Leningrad Codex


 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić