Porównanie wersetów
Nowa Biblia Gdańska - Dobra Nowina spisana przez Marka 14,33
Nowa Biblia Gdańska
Potem wziął z sobą Piotra, Jakóba oraz Jana i zaczął się lękać, i troskać.Dobra Nowina spisana przez Marka 14,33
Biblia Brzeska
I wziąwszy Piotra i Jakuba i Jana z sobą, począł się lękać i ciężko smucić.Ewangelia św. Marka 14,33
Biblia Gdańska (1632)
I wziąwszy z sobą Piotra, i Jakóba, i Jana, począł się lękać, i bardzo tęsknić;Marka 14,33
Biblia Gdańska (1881)
I wziąwszy z sobą Piotra, i Jakóba, i Jana, począł się lękać, i bardzo tęsknić;Marka 14,33
Biblia Tysiąclecia
Wziął ze sobą Piotra, Jakuba i Jana i począł drżeć, i odczuwać trwogę.Ewangelia wg św. Marka 14,33
Biblia Warszawska
I wziął z sobą Piotra i Jakuba, i Jana, i począł się niepokoić i trwożyć.Ewangelia św. Marka 14,33
Biblia Jakuba Wujka
I wziął z sobą Piotra i Jakuba, i Jana, i począł się strachać i tesknić sobie.Ewangelia wg św. Marka 14,33
Biblia Przekład Toruński
I wziął ze sobą Piotra i Jakuba, i Jana, i zaczął się trwożyć i głęboko troskać;Ewangelia Marka 14,33
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Wziąwszy ze sobą Piotra, Jakuba i Jana, zaczął odczuwać lęk i udrękę.Ewangelia Marka 14,33
American Standard Version
And he taketh with him Peter and James and John, and began to be greatly amazed, and sore troubled.Ewangelia Marka 14,33
Clementine Vulgate
Et assumit Petrum, et Jacobum, et Joannem secum : et cpit pavere et tdere.Ewangelia Marka 14,33
King James Version
And he taketh with him Peter and James and John, and began to be sore amazed, and to be very heavy;Ewangelia Marka 14,33
Textus Receptus NT
και παραλαμβανει τον πετρον και τον ιακωβον και ιωαννην μεθ εαυτου και ηρξατο εκθαμβεισθαι και αδημονεινEwangelia Marka 14,33
Young's Literal Translation
and he taketh Peter, and James, and John with him, and began to be amazed, and to be very heavy,Ewangelia Marka 14,33
World English Bible
He took with him Peter, James, and John, and began to be greatly alarmed and distressed.Ewangelia Marka 14,33