„Nie kochaj się w spaniu, aby cię ubóstwo nie ścisnęło, otwórz oczy swoje a najedz się chleba.”

Biblia Jakuba Wujka: Księga Przysłów 20,13

Porównanie wersetów
Nowa Biblia Gdańska - Dokonania apostołów w Panu Jezusie Chrystusie 17,21

Nowa Biblia Gdańska

(A wszyscy Ateńczycy oraz cudzoziemscy goście na nic innego nie mieli czasu, tylko na mówienie lub słuchanie czegoś nowszego).
Dokonania apostołów w Panu Jezusie Chrystusie 17,21

Biblia Brzeska

Abowiem Atenieńczycy i ci, którzy tam mieszkali goście, żadną się iną rzeczą nie bawili, jedno w powiedaniu a w słuchaniu jakich nowin.
Dzieje Apostolskie 17,21

Biblia Gdańska (1632)

(A wszyscy Ateńczycy i cudzoziemscy goście niczem inszem się nie bawili, tylko powiadaniem albo słuchaniem nowin.)
Dzieje Apostolskie 17,21

Biblia Gdańska (1881)

(A wszyscy Ateńczycy i cudzoziemscy goście niczem inszem się nie bawili, tylko powiadaniem albo słuchaniem nowin.)
Dzieje Apostolskie 17,21

Biblia Tysiąclecia

A wszyscy Ateńczycy i mieszkający tam przybysze poświęcają czas jedynie albo mówieniu o czymś, albo wysłuchiwaniu czegoś nowego.
Dzieje Apostolskie 17,21

Biblia Warszawska

A wszyscy Ateńczycy i zamieszkali tam cudzoziemcy na nic innego nie mieli tyle czasu, co na opowiadanie lub słuchanie ostatnich nowin.
Dzieje Apostolskie 17,21

Biblia Jakuba Wujka

(A wszyscy Ateńczycy i przychodniowie goście, żadną się inszą rzeczą nie bawili, jedno abo powiadaniem, abo słuchaniem czego nowego).
Dzieje Apostolskie 17,21

Biblia Przekład Toruński

Gdyż wszyscy Ateńczycy i przebywający w tym kraju cudzoziemcy na nic innego nie mieli tyle czasu, co na mówienie albo słuchanie czegoś z najświeższych nowinek.
Dzieje Apostolskie 17,21

Uwspółcześniona Biblia Gdańska

(A wszyscy Ateńczycy i mieszkający tam cudzoziemcy nie poświęcali czasu na nic innego, tylko na opowiadanie lub słuchanie czegoś nowego).
Dzieje Apostolskie 17,21

American Standard Version

(Now all the Athenians and the strangers sojourning there spent their time in nothing else, but either to tell or to hear some new thing.)
Dzieje Apostolskie 17,21

Clementine Vulgate

(Athenienses autem omnes, et adven hospites, ad nihil aliud vacabant nisi aut dicere aut audire aliquid novi.)
Dzieje Apostolskie 17,21

King James Version

For all the Athenians and strangers which were there spent their time in nothing else, but either to tell, or to hear some new thing.)
Dzieje Apostolskie 17,21

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT

αθηναιοι δε παντες και οι επιδημουντες ξενοι εις ουδεν ετερον ευκαιρουν η λεγειν τι και ακουειν καινοτερον
Dzieje Apostolskie 17,21

Young's Literal Translation

and all Athenians, and the strangers sojourning, for nothing else were at leisure but to say something, and to hear some newer thing.
Dzieje Apostolskie 17,21

World English Bible

Now all the Athenians and the strangers living there spent their time in nothing else, but either to tell or to hear some new thing.
Dzieje Apostolskie 17,21

Westminster Leningrad Codex


 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić