„Gdyż sami dokładnie wiecie, że dzień Pana tak przychodzi, jak złodziej w nocy.”

Nowa Biblia Gdańska: Pierwszy list do Tesaloniczan 5,2

Porównanie wersetów
Nowa Biblia Gdańska - Dokonania apostołów w Panu Jezusie Chrystusie 14,22

Nowa Biblia Gdańska

Utwierdzając dusze uczniów oraz zachęcając, aby trwać wiarą. Także że trzeba, abyśmy przez utrapienia[1] weszli do Królestwa Boga.
Dokonania apostołów w Panu Jezusie Chrystusie 14,22

Biblia Brzeska

A tak utwirdzając umysły zwolenników i napominając je, aby trwali w wierze mówili: Żeć nam potrzeba przez wielkie uciski wnidź do królestwa Bożego.
Dzieje Apostolskie 14,22

Biblia Gdańska (1632)

Utwierdzając dusze uczniów i napominając, aby trwali w wierze, i mówiąc: Że przez wiele ucisków musimy wnijść do królestwa Bożego.
Dzieje Apostolskie 14,22

Biblia Gdańska (1881)

Utwierdzając dusze uczniów i napominając, aby trwali w wierze, i mówiąc: Że przez wiele ucisków musimy wnijść do królestwa Bożego.
Dzieje Apostolskie 14,22

Biblia Tysiąclecia

Umacniając dusze uczniów, zachęcając do wytrwania w wierze, bo przez wiele ucisków trzeba nam wejść do królestwa Bożego.
Dzieje Apostolskie 14,22

Biblia Warszawska

Utwierdzając dusze uczniów i zachęcając, aby trwali w wierze, i mówiąc, że musimy przejść przez wiele ucisków, aby wejść do Królestwa Bożego.
Dzieje Apostolskie 14,22

Biblia Jakuba Wujka

A gdy postanowili im kapłany w każdym kościele i modlili się z poszczeniem, polecili je Panu, w którego uwierzyli.
Dzieje Apostolskie 14,22

Biblia Przekład Toruński

Utwierdzając dusze uczniów i zachęcając, aby trwali w wierze, mówiąc, że przez wiele ucisków trzeba nam wejść do Królestwa Bożego.
Dzieje Apostolskie 14,22

Uwspółcześniona Biblia Gdańska

Umacniając dusze uczniów i zachęcając do trwania w wierze, mówili, że przez wiele utrapień musimy wejść do królestwa Bożego.
Dzieje Apostolskie 14,22

American Standard Version

confirming the souls of the disciples, exhorting them to continue in the faith, and that through many tribulations we must enter into the kingdom of God.
Dzieje Apostolskie 14,22

Clementine Vulgate

Et cum constituissent illis per singulas ecclesias presbyteros, et orassent cum jejunationibus, commendaverunt eos Domino, in quem crediderunt.
Dzieje Apostolskie 14,22

King James Version

Confirming the souls of the disciples, and exhorting them to continue in the faith, and that we must through much tribulation enter into the kingdom of God.
Dzieje Apostolskie 14,22

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT

επιστηριζοντες τας ψυχας των μαθητων παρακαλουντες εμμενειν τη πιστει και οτι δια πολλων θλιψεων δει ημας εισελθειν εις την βασιλειαν του θεου
Dzieje Apostolskie 14,22

Young's Literal Translation

confirming the souls of the disciples, exhorting to remain in the faith, and that through many tribulations it behoveth us to enter into the reign of God,
Dzieje Apostolskie 14,22

World English Bible

confirming the souls of the disciples, exhorting them to continue in the faith, and that through many afflictions we must enter into the kingdom of God.
Dzieje Apostolskie 14,22

Westminster Leningrad Codex


 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić