„A czem więcej kaznodzieja był mędrszym, tem więcej nauczał umiejętności ludu, a rozważał i wywiadywał się, i składał wiele przypowieści.”

Biblia Gdańska (1632): Kaznodziei Salomona 12,9

Porównanie wersetów
King James Version - Objawienie Jana 2,7

King James Version

He that hath an ear, let him hear what the Spirit saith unto the churches; To him that overcometh will I give to eat of the tree of life, which is in the midst of the paradise of God.
Objawienie Jana 2,7

Biblia Brzeska

Który ma ucho, niech słucha, co Duch mówi kościołom: Temu, który by zwyciężył, dam jeść z drzewa żywota, które jest w pośrzodku sadu Bożego.
Objawienie św. Jana 2,7

Biblia Gdańska (1632)

Kto ma uszy, niechaj słucha, co Duch mówi zborom: Temu, co zwycięży, dam jeść z drzewa żywota, które jest w pośrodku raju Bożego.
Objawienie Jana 2,7

Biblia Gdańska (1881)

Kto ma uszy, niechaj słucha, co Duch mówi zborom: Temu, co zwycięży, dam jeść z drzewa żywota, które jest w pośrodku raju Bożego.
Objawienie Jana 2,7

Biblia Tysiąclecia

Kto ma uszy, niechaj posłyszy, co mówi Duch do Kościołów. Zwycięzcy dam spożyć owoc z drzewa życia, które jest w raju Boga.
Apokalipsa św. Jana 2,7

Biblia Warszawska

Kto ma uszy, niechaj słucha, co Duch mówi do zborów. Zwycięzcy dam spożywać z drzewa żywota, które jest w raju Bożym.
Objawienie św. Jana 2,7

Biblia Jakuba Wujka

Kto ma ucho, niech słucha, co Duch mówi kościołom. Zwyciężcy dam jeść z drzewa żywota, które jest w raju Boga mojego.
Apokalipsa św. Jana 2,7

Nowa Biblia Gdańska

Kto ma ucho - niech usłyszy, co Duch mówi zgromadzeniom wybranych. Temu, co zwycięża dam zjeść z drzewa Życia, które jest w środku raju Boga.
Objawienie Jezusa Chrystusa spisane przez Jana 2,7

Biblia Przekład Toruński

Kto ma ucho, niech usłyszy, co Duch mówi do zborów: Temu, który zwycięża, dam jeść z drzewa życia, które jest w środku raju Boga.
Objawienie Jana 2,7

Uwspółcześniona Biblia Gdańska

Kto ma uszy, niech słucha, co Duch mówi do kościołów: Temu, kto zwycięży, dam jeść z drzewa życia, które jest pośrodku raju Boga.
Księga Objawienia 2,7

American Standard Version

He that hath an ear, let him hear what the Spirit saith to the churches. To him that overcometh, to him will I give to eat of the tree of life, which is in the Paradise of God.
Objawienie Jana 2,7

Clementine Vulgate

Qui habet aurem, audiat quid Spiritus dicat ecclesiis : Vincenti dabo edere de ligno vit, quod est in paradiso Dei mei.
Apokalipsa Jana 2,7

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT

ο εχων ους ακουσατω τι το πνευμα λεγει ταις εκκλησιαις τω νικωντι δωσω αυτω φαγειν εκ του ξυλου της ζωης ο εστιν εν μεσω του παραδεισου του θεου
Objawienie Jana 2,7

Young's Literal Translation

He who is having an ear -- let him hear what the Spirit saith to the assemblies: To him who is overcoming -- I will give to him to eat of the tree of life that is in the midst of the paradise of God.
Objawienie Jana 2,7

World English Bible

He who has an ear, let him hear what the Spirit says to the assemblies. To him who overcomes I will give to eat of the tree of life, which is in the Paradise of my God.
Objawienie Jana 2,7

Westminster Leningrad Codex


 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić