Porównanie wersetów
King James Version - Objawienie Jana 2,7
King James Version
He that hath an ear, let him hear what the Spirit saith unto the churches; To him that overcometh will I give to eat of the tree of life, which is in the midst of the paradise of God.Objawienie Jana 2,7
Biblia Brzeska
Który ma ucho, niech słucha, co Duch mówi kościołom: Temu, który by zwyciężył, dam jeść z drzewa żywota, które jest w pośrzodku sadu Bożego.Objawienie św. Jana 2,7
Biblia Gdańska (1632)
Kto ma uszy, niechaj słucha, co Duch mówi zborom: Temu, co zwycięży, dam jeść z drzewa żywota, które jest w pośrodku raju Bożego.Objawienie Jana 2,7
Biblia Gdańska (1881)
Kto ma uszy, niechaj słucha, co Duch mówi zborom: Temu, co zwycięży, dam jeść z drzewa żywota, które jest w pośrodku raju Bożego.Objawienie Jana 2,7
Biblia Tysiąclecia
Kto ma uszy, niechaj posłyszy, co mówi Duch do Kościołów. Zwycięzcy dam spożyć owoc z drzewa życia, które jest w raju Boga.Apokalipsa św. Jana 2,7
Biblia Warszawska
Kto ma uszy, niechaj słucha, co Duch mówi do zborów. Zwycięzcy dam spożywać z drzewa żywota, które jest w raju Bożym.Objawienie św. Jana 2,7
Biblia Jakuba Wujka
Kto ma ucho, niech słucha, co Duch mówi kościołom. Zwyciężcy dam jeść z drzewa żywota, które jest w raju Boga mojego.Apokalipsa św. Jana 2,7
Nowa Biblia Gdańska
Kto ma ucho - niech usłyszy, co Duch mówi zgromadzeniom wybranych. Temu, co zwycięża dam zjeść z drzewa Życia, które jest w środku raju Boga.Objawienie Jezusa Chrystusa spisane przez Jana 2,7
Biblia Przekład Toruński
Kto ma ucho, niech usłyszy, co Duch mówi do zborów: Temu, który zwycięża, dam jeść z drzewa życia, które jest w środku raju Boga.Objawienie Jana 2,7
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Kto ma uszy, niech słucha, co Duch mówi do kościołów: Temu, kto zwycięży, dam jeść z drzewa życia, które jest pośrodku raju Boga.Księga Objawienia 2,7
American Standard Version
He that hath an ear, let him hear what the Spirit saith to the churches. To him that overcometh, to him will I give to eat of the tree of life, which is in the Paradise of God.Objawienie Jana 2,7
Clementine Vulgate
Qui habet aurem, audiat quid Spiritus dicat ecclesiis : Vincenti dabo edere de ligno vit, quod est in paradiso Dei mei.Apokalipsa Jana 2,7
Textus Receptus NT
ο εχων ους ακουσατω τι το πνευμα λεγει ταις εκκλησιαις τω νικωντι δωσω αυτω φαγειν εκ του ξυλου της ζωης ο εστιν εν μεσω του παραδεισου του θεουObjawienie Jana 2,7
Young's Literal Translation
He who is having an ear -- let him hear what the Spirit saith to the assemblies: To him who is overcoming -- I will give to him to eat of the tree of life that is in the midst of the paradise of God.Objawienie Jana 2,7
World English Bible
He who has an ear, let him hear what the Spirit says to the assemblies. To him who overcomes I will give to eat of the tree of life, which is in the Paradise of my God.Objawienie Jana 2,7