Porównanie wersetów
King James Version - Księga Wyjścia 16,15
King James Version
And when the children of Israel saw it, they said one to another, It is manna: for they wist not what it was. And Moses said unto them, This is the bread which the LORD hath given you to eat.Księga Wyjścia 16,15
Biblia Brzeska
Co gdy Izraelczycy ujzreli, rzekli miedzy sobą: Toć jest man. Bo nie wiedzieli co było. Tedy jem powiedział Mojżesz: Tenci jest chleb, który wam Pan dał ku pożywaniu.2 Księga Mojżeszowa 16,15
Biblia Gdańska (1632)
Co gdy ujrzeli synowie Izraelscy, mówili jeden do drugiego: Man hu? bo nie wiedzieli, co było. I rzekł Mojżesz do nich: Tenci jest chleb, który wam dał Pan ku jedzeniu.2 Mojżeszowa 16,15
Biblia Gdańska (1881)
Co gdy ujrzeli synowie Izraelscy, mówili jeden do drugiego: Man hu? bo nie wiedzieli, co było. I rzekł Mojżesz do nich: Tenci jest chleb, który wam dał Pan ku jedzeniu.2 Mojżeszowa 16,15
Biblia Tysiąclecia
Na widok tego Izraelici pytali się wzajemnie: Co to jest? - gdyż nie wiedzieli, co to było. Wtedy powiedział do nich Mojżesz: To jest chleb, który daje wam Pan na pokarm.Księga Wyjścia 16,15
Biblia Warszawska
Gdy to ujrzeli synowie izraelscy, mówili jeden do drugiego: Co to jest? - bo nie wiedzieli, co to było. A Mojżesz rzekł do nich: To jest chleb, który Pan dał wam do jedzenia.II Księga Mojżeszowa 16,15
Biblia Jakuba Wujka
Co gdy ujźrzeli synowie Izraelscy, rzekli jeden do drugiego: Manhu? (co znaczy: Cóż to jest?), bo nie wiedzieli, co było. Którym rzekł Mojżesz: Ten jest chleb, który wam dał PAN ku jedzeniu.Księga Wyjścia 16,15
Nowa Biblia Gdańska
Więc synowie Israela to ujrzeli i powiedzieli jeden do drugiego: Co to jest? A Mojżesz do nich powiedział: To jest ten chleb, który WIEKUISTY dał wam do jedzenia.II Księga Mojżesza 16,15
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Gdy synowie Izraela to zobaczyli, mówili jeden do drugiego: To manna, gdyż nie wiedzieli, co to było. I Mojżesz powiedział do nich: To jest chleb, który PAN dał wam do jedzenia.Księga Wyjścia 16,15
American Standard Version
And when the children of Israel saw it, they said one to another, What is it? For they knew not what it was. And Moses said unto them, It is the bread which Jehovah hath given you to eat.Księga Wyjścia 16,15
Clementine Vulgate
Quod cum vidissent filii Isral, dixerunt ad invicem : Manhu ? quod significat : Quid est hoc ? ignorabant enim quid esset. Quibus ait Moyses : Iste est panis quem Dominus dedit vobis ad vescendum.Księga Wyjścia 16,15
Young's Literal Translation
And the sons of Israel see, and say one unto another, `What [is] it?` for they have not known what it [is]; and Moses saith unto them, `It [is] the bread which Jehovah hath given to you for food.Księga Wyjścia 16,15
World English Bible
When the children of Israel saw it, they said one to another, "What is it?" For they didn't know what it was. Moses said to them, "It is the bread which Yahweh has given you to eat."Księga Wyjścia 16,15
Westminster Leningrad Codex
וַיִּרְאוּ בְנֵי־יִשְׂרָאֵל וַיֹּאמְרוּ אִישׁ אֶל־אָחִיו מָן הוּא כִּי לֹא יָדְעוּ מַה־הוּא וַיֹּאמֶר מֹשֶׁה אֲלֵהֶם הוּא הַלֶּחֶם אֲשֶׁר נָתַן יְהוָה לָכֶם לְאָכְלָה׃2 Księga Mojżeszowa 16,15