Porównanie wersetów
King James Version - Księga Powtórzonego Prawa 28,8
King James Version
The LORD shall command the blessing upon thee in thy storehouses, and in all that thou settest thine hand unto; and he shall bless thee in the land which the LORD thy God giveth thee.Księga Powtórzonego Prawa 28,8
Biblia Brzeska
Pan zbogaci spiżarnią twoję i wszytki prace rąk twoich będzie błogosławił w ziemi tej, którą Pan, Bóg twój, da tobie5 Księga Mojżeszowa 28,8
Biblia Gdańska (1632)
Przykaże Pan błogosławieństwu swemu, aby z tobą było w szpiżarniach twoich, i we wszystkiem, do czego byś ściągnął rękę twoję, i będzieć błogosławił w ziemi, którą Pan, Bóg twój dawa tobie.5 Mojżeszowa 28,8
Biblia Gdańska (1881)
Przykaże Pan błogosławieństwu swemu, aby z tobą było w szpiżarniach twoich, i we wszystkiem, do czego byś ściągnął rękę twoję, i będzieć błogosławił w ziemi, którą Pan, Bóg twój dawa tobie.5 Mojżeszowa 28,8
Biblia Tysiąclecia
Pan rozkaże, by z tobą było błogosławieństwo w spichrzach, we wszystkim, do czego rękę wyciągniesz. On będzie ci błogosławił w kraju, który ci daje Pan, Bóg twój.Księga Powtórzonego Prawa 28,8
Biblia Warszawska
Pan każe, aby było z tobą błogosławieństwo w twoich spichlerzach i w każdym przedsięwzięciu twoich rąk. Pobłogosławi cię na ziemi, którą daje ci Pan, Bóg twój.V Księga Mojżeszowa 28,8
Biblia Jakuba Wujka
Spuści PAN błogosławieństwo na spiżarnie twoje i na wszystkie dzieła rąk twoich i będzieć błogosławił w ziemi, którą weźmiesz.Księga Powtórzonego Prawa 28,8
Nowa Biblia Gdańska
WIEKUISTY przekaże ci błogosławieństwo w twe spichlerze, na wszelkie przedsięwzięcie twojej ręki oraz pobłogosławi ci na ziemi, którą WIEKUISTY, twój Bóg, ci oddaje.V Księga Mojżesza 28,8
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
PAN przykaże, aby było z tobą błogosławieństwo w twoich spichlerzach i we wszystkim, do czego wyciągniesz swoją rękę; i będzie ci błogosławił w ziemi, którą daje ci PAN, twój Bóg.Księga Powtórzonego Prawa 28,8
American Standard Version
Jehovah will command the blessing upon thee in thy barns, and in all that thou puttest thy hand unto; and he will bless thee in the land which Jehovah thy God giveth thee.Księga Powtórzonego Prawa 28,8
Clementine Vulgate
Emittet Dominus benedictionem super cellaria tua, et super omnia opera manuum tuarum : benedicetque tibi in terra, quam acceperis.Księga Powtórzonego Prawa 28,8
Young's Literal Translation
`Jehovah commandeth with thee the blessing in thy storehouses, and in every putting forth of thy hand, and hath blessed thee in the land which Jehovah thy God is giving to thee.Księga Powtórzonego Prawa 28,8
World English Bible
Yahweh will command the blessing on you in your barns, and in all that you put your hand to; and he will bless you in the land which Yahweh your God gives you.Księga Powtórzonego Prawa 28,8
Westminster Leningrad Codex
יְצַו יְהוָה אִתְּךָ אֶת־הַבְּרָכָה בַּאֲסָמֶיךָ וּבְכֹל מִשְׁלַח יָדֶךָ וּבֵרַכְךָ בָּאָרֶץ אֲשֶׁר־יְהוָה אֱלֹהֶיךָ נֹתֵן לָךְ׃5 Księga Mojżeszowa 28,8