Porównanie wersetów
King James Version - Księga Powtórzonego Prawa 28,53
King James Version
And thou shalt eat the fruit of thine own body, the flesh of thy sons and of thy daughters, which the LORD thy God hath given thee, in the siege, and in the straitness, wherewith thine enemies shall distress thee:Księga Powtórzonego Prawa 28,53
Biblia Brzeska
Iż będziesz jadł płód żywota twego, ciało synów i córek twoich tobie danych od Pana, Boga twego, w onym srogiem oblężeniu i uciśnieniu od nieprzyjaciela twego.5 Księga Mojżeszowa 28,53
Biblia Gdańska (1632)
I będziesz jadł płód żywota twego, ciało synów twoich, i córek twoich, któreć dał Pan, Bóg twój, w onem oblężeniu i ściśnieniu, którem cię ściśnie nieprzyjaciel twój.5 Mojżeszowa 28,53
Biblia Gdańska (1881)
I będziesz jadł płód żywota twego, ciało synów twoich, i córek twoich, któreć dał Pan, Bóg twój, w onem oblężeniu i ściśnieniu, którem cię ściśnie nieprzyjaciel twój.5 Mojżeszowa 28,53
Biblia Tysiąclecia
Będziesz zjadał owoc swego łona: ciała synów i córek, danych ci przez Pana, Boga twego - wskutek oblężenia i nędzy, jakimi twój wróg cię uciśnie.Księga Powtórzonego Prawa 28,53
Biblia Warszawska
Będziesz jadł twoje własne potomstwo, ciała twoich synów i córek, które dał ci Pan, Bóg twój, w czasie oblężenia i ucisku, jakim uciśnie cię twój nieprzyjaciel.V Księga Mojżeszowa 28,53
Biblia Jakuba Wujka
i będziesz jadł owoc żywota twego i mięso synów twoich, i córek twoich, któreć PAN Bóg twój da, w uciśnieniu i spustoszeniu, którym cię ściśnie twój nieprzyjaciel.Księga Powtórzonego Prawa 28,53
Nowa Biblia Gdańska
A w owym oblężeniu i ściśnieniu, którym cię ściśnie twój wróg, będziesz jadł płód twojego życia, ciało synów i twoich córek, które ci dał WIEKUISTY, twój Bóg.V Księga Mojżesza 28,53
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Będziesz jadł płód swego łona, ciało swoich synów i córek, których dał ci PAN, twój Bóg, w czasie oblężenia i ucisku, jakimi twój wróg cię przytłoczy.Księga Powtórzonego Prawa 28,53
American Standard Version
And thou shalt eat the fruit of thine own body, the flesh of thy sons and of thy daughters, whom Jehovah thy God hath given thee, in the siege and in the distress wherewith thine enemies shall distress thee.Księga Powtórzonego Prawa 28,53
Clementine Vulgate
et comedes fructum uteri tui, et carnes filiorum tuorum et filiarum tuarum, quas dederit tibi Dominus Deus tuus, in angustia et vastitate qua opprimet te hostis tuus.Księga Powtórzonego Prawa 28,53
Young's Literal Translation
and thou hast eaten the fruit of thy body, flesh of thy sons and thy daughters (whom Jehovah thy God hath given to thee), in the siege, and in the straitness with which thine enemies do straiten thee.Księga Powtórzonego Prawa 28,53
World English Bible
You shall eat the fruit of your own body, the flesh of your sons and of your daughters, whom Yahweh your God has given you, in the siege and in the distress with which your enemies shall distress you.Księga Powtórzonego Prawa 28,53
Westminster Leningrad Codex
וְאָכַלְתָּ פְרִי־בִטְנְךָ בְּשַׂר בָּנֶיךָ וּבְנֹתֶיךָ אֲשֶׁר נָתַן־לְךָ יְהוָה אֱלֹהֶיךָ בְּמָצֹור וּבְמָצֹוק אֲשֶׁר־יָצִיק לְךָ אֹיְבֶךָ׃5 Księga Mojżeszowa 28,53