Porównanie wersetów
King James Version - Księga Powtórzonego Prawa 28,11
King James Version
And the LORD shall make thee plenteous in goods, in the fruit of thy body, and in the fruit of thy cattle, and in the fruit of thy ground, in the land which the LORD sware unto thy fathers to give thee.Księga Powtórzonego Prawa 28,11
Biblia Brzeska
A Pan, Bóg twój, zbogaci cię w dobrach, w owocu żywota twego i w przypłodkach bydła twego i w użytkoch ziemskich, w ziemi tej, którą zaprzysiągł Pan Bóg ojcom twoim, iż ją tobie dać ma.5 Księga Mojżeszowa 28,11
Biblia Gdańska (1632)
I sprawi Pan, że będziesz obfitował w dobrem, w owocu żywota twego, i w owocu bydła twego, i w owocu pola twego, w ziemi, o którą przysiągł Pan ojcom twoim, że ją tobie da.5 Mojżeszowa 28,11
Biblia Gdańska (1881)
I sprawi Pan, że będziesz obfitował w dobrem, w owocu żywota twego, i w owocu bydła twego, i w owocu pola twego, w ziemi, o którą przysiągł Pan ojcom twoim, że ją tobie da.5 Mojżeszowa 28,11
Biblia Tysiąclecia
Napełni cię Pan w obfitości dobrami z owocu twego łona, przychówkiem twego bydła, plonami pola, w kraju, o którym poprzysiągł przodkom twoim, że da go tobie.Księga Powtórzonego Prawa 28,11
Biblia Warszawska
Ponad miarę obdarzy cię Pan dobrem w twoim potomstwie, w rozpłodzie twego bydła, w plonach twojej roli, na ziemi, co do której Pan poprzysiągł twoim ojcom, że ci ją da.V Księga Mojżeszowa 28,11
Biblia Jakuba Wujka
Dać PAN obfitość wszego dobra, owocu żywota twego i owocu bydła twego, i owocu ziemie twej, którą przysiągł PAN ojcom twoim, abyć ją dał.Księga Powtórzonego Prawa 28,11
Nowa Biblia Gdańska
A WIEKUISTY namierzy ci w dobrym, w owocu twojego życia, w płodzie twojego bydła oraz w plonach twej roli, na ziemi o której WIEKUISTY zaprzysiągł twoim ojcom, że ci ją odda.V Księga Mojżesza 28,11
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
PAN obdarzy cię obfitością dobra, owocu twego łona, owocu twego bydła, owocu twego pola, w ziemi, którą PAN poprzysiągł twoim ojcom, że ją tobie da.Księga Powtórzonego Prawa 28,11
American Standard Version
And Jehovah will make thee plenteous for good, in the fruit of thy body, and in the fruit of thy cattle, and in the fruit of thy ground, in the land which Jehovah sware unto thy fathers to give thee.Księga Powtórzonego Prawa 28,11
Clementine Vulgate
Abundare te faciet Dominus omnibus bonis, fructu uteri tui, et fructu jumentorum tuorum, fructu terr tu, quam juravit Dominus patribus tuis ut daret tibi.Księga Powtórzonego Prawa 28,11
Young's Literal Translation
`And Jehovah hath made thee abundant in good, in the fruit of the womb, and in the fruit of thy cattle, and in the fruit of thy ground, on the ground which Jehovah hath sworn to thy fathers to give to thee.Księga Powtórzonego Prawa 28,11
World English Bible
Yahweh will make you plenteous for good, in the fruit of your body, and in the fruit of your cattle, and in the fruit of your ground, in the land which Yahweh swore to your fathers to give you.Księga Powtórzonego Prawa 28,11
Westminster Leningrad Codex
וְהֹותִרְךָ יְהוָה לְטֹובָה בִּפְרִי בִטְנְךָ וּבִפְרִי בְהַמְתְּךָ וּבִפְרִי אַדְמָתֶךָ עַל הָאֲדָמָה אֲשֶׁר נִשְׁבַּע יְהוָה לַאֲבֹתֶיךָ לָתֶת לָךְ׃5 Księga Mojżeszowa 28,11