Porównanie wersetów
King James Version - Księga Jozuego 4,7
King James Version
Then ye shall answer them, That the waters of Jordan were cut off before the ark of the covenant of the LORD; when it passed over Jordan, the waters of Jordan were cut off: and these stones shall be for a memorial unto the children of Israel for ever.Księga Jozuego 4,7
Biblia Brzeska
Abyście im tak odpowiedzieli. Iż się rostąpiły wody w Jordanie przed skrzynią przymierza Pańskiego, abowiem gdy szła przez Jordan, tedy się wody jordańskie rostępowały. I będą ty kamienie wieczną pamiątką tego synom Izraelskim.Księga Jozuego 4,7
Biblia Gdańska (1632)
Tedy im powiecie, iż się rozstąpiły wody w Jordanie przed skrzynią przymierza Pańskiego; albowiem gdy szła przez Jordan, rozstąpiły się wody Jordańskie; i będzie ten kamień na pamiątkę synom Izraelskim aż na wieki.Jozuego 4,7
Biblia Gdańska (1881)
Tedy im powiecie, iż się rozstąpiły wody w Jordanie przed skrzynią przymierza Pańskiego; albowiem gdy szła przez Jordan, rozstąpiły się wody Jordańskie; i będzie ten kamień na pamiątkę synom Izraelskim aż na wieki.Jozuego 4,7
Biblia Tysiąclecia
odpowiecie im, że wody Jordanu rozdzieliły się przed Arką Przymierza Pańskiego. Gdy przechodziła ona przez Jordan, rozdzieliły się wody Jordanu, a te kamienie są pamiątką na zawsze dla Izraelitów.Księga Jozuego 4,7
Biblia Warszawska
Odpowiecie im, że wody Jordanu zostały rozdzielone przed Skrzynią Przymierza Pana, gdy przechodziła przez Jordan; zostały rozdzielone wody Jordanu, i te kamienie są dla synów izraelskich pamiątką na wieki.Księga Jozuego 4,7
Biblia Jakuba Wujka
odpowiecie im: Ustały wody Jordanowe przed skrzynią przymierza PANSKIEGO, gdy szła przezeń, i dlatego położono te kamienie na pamiątkę synów Izraelowych, aż na wieki.Księga Jozuego 4,7
Nowa Biblia Gdańska
Wtedy im powiecie, że przed Arką Przymierza WIEKUISTEGO, kiedy szła przez Jarden, rozstąpiły się wody Jardenu. Tego dnia rozstąpiły się wody Jardenu, a te kamienie są na wieki pamiątką dla synów Israela.Księga Jezusa, syna Nuna 4,7
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Wtedy powiecie im, że wody Jordanu rozdzieliły się przed arką przymierza PANA; gdy przechodziła przez Jordan, rozdzieliły się wody Jordanu; i te kamienie będą pamiątką dla synów Izraela na wieki.Księga Jozuego 4,7
American Standard Version
then ye shall say unto them, Because the waters of the Jordan were cut off before the ark of the covenant of Jehovah; when it passed over the Jordan, the waters of the Jordan were cut off: and these stones shall be for a memorial unto the children of Israel for ever.Księga Jozuego 4,7
Clementine Vulgate
respondebitis eis : Defecerunt aqu Jordanis ante arcam fderis Domini, cum transiret eum : idcirco positi sunt lapides isti in monimentum filiorum Isral usque in ternum.Księga Jozuego 4,7
Young's Literal Translation
that ye have said to them, Because the waters of the Jordan were cut off, at the presence of the ark of the covenant of Jehovah; in its passing over into the Jordan were the waters of the Jordan cut off; and these stones have been for a memorial to the sons of Israel -- to the age.`Księga Jozuego 4,7
World English Bible
then you shall tell them, Because the waters of the Jordan were cut off before the ark of the covenant of Yahweh; when it passed over the Jordan, the waters of the Jordan were cut off: and these stones shall be for a memorial to the children of Israel forever.Księga Jozuego 4,7
Westminster Leningrad Codex
וַאֲמַרְתֶּם לָהֶם אֲשֶׁר נִכְרְתוּ מֵימֵי הַיַּרְדֵּן מִפְּנֵי אֲרֹון בְּרִית־יְהוָה בְּעָבְרֹו בַּיַּרְדֵּן נִכְרְתוּ מֵי הַיַּרְדֵּן וְהָיוּ הָאֲבָנִים הָאֵלֶּה לְזִכָּרֹון לִבְנֵי יִשְׂרָאֵל עַד־עֹולָם׃Księga Jozuego 4,7