„Będziecie je uroczyście obchodzić jako święto Pana przez siedem dni co rok. Jest to wieczna ustawa dla waszych pokoleń. W siódmym miesiącu będziecie je obchodzić,”

Biblia Warszawska: III Księga Mojżeszowa 23,41

Porównanie wersetów
King James Version - Księga Jeremiasza 4,6

King James Version

Set up the standard toward Zion: retire, stay not: for I will bring evil from the north, and a great destruction.
Księga Jeremiasza 4,6

Biblia Brzeska

Podnieście chorągiew w Syjonie, bądźcież serca dobrego, a nie zastanawiajcie się. Abowiem przywiodę nieszczęście od północy i porażkę wielką.
Księga Jeremiasza 4,6

Biblia Gdańska (1632)

Podnieście chorągiew na Syonie, bądźcie serca dobrego, nie zastanawiajcie się; bo Ja złe przywiodę od północy, i porażkę wielką.
Jeremijasz 4,6

Biblia Gdańska (1881)

Podnieście chorągiew na Syonie, bądźcie serca dobrego, nie zastanawiajcie się; bo Ja złe przywiodę od północy, i porażkę wielką.
Jeremijasz 4,6

Biblia Tysiąclecia

Wznieście znak w kierunku Syjonu! Uciekajcie! Nie zatrzymujcie się! Sprowadzę bowiem nieszczęście z północy i wielkie zniszczenie.
Księga Jeremiasza 4,6

Biblia Warszawska

Podnieście chorągiew ku Syjonowi; chrońcie się, nie przystawajcie, bo Ja sprowadzam z północy nieszczęście i wielką klęskę!
Księga Jeremiasza 4,6

Biblia Jakuba Wujka

Podnieście chorągiew na Syjonie, zmacniajcie się, nie postawąjcie: bo ja przywiodę złe z północy i skruszenie wielkie.
Księga Jeremiasza 4,6

Nowa Biblia Gdańska

Podnieście chorągiew ku Cyonowi, schrońcie się, nie zatrzymujcie, ponieważ Ja sprowadzam od północy klęskę i wielki pogrom.
Księga Jeremjasza 4,6

Biblia Przekład Toruński


Uwspółcześniona Biblia Gdańska

Podnieście sztandar w kierunku Syjonu, uciekajcie, nie zastanawiajcie się. Sprowadzam bowiem nieszczęście od północy i wielkie zniszczenie.
Księga Jeremiasza 4,6

American Standard Version

Set up a standard toward Zion: flee for safety, stay not; for I will bring evil from the north, and a great destruction.
Księga Jeremiasza 4,6

Clementine Vulgate

Levate signum in Sion ;confortamini, nolite stare :quia malum ego adduco ab aquilone,et contritionem magnam.
Księga Jeremiasza 4,6

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT


Young's Literal Translation

Lift up an ensign Zionward, Strengthen yourselves, stand not still, For evil I am bringing in from the north, And a great destruction.
Księga Jeremiasza 4,6

World English Bible

Set up a standard toward Zion: flee for safety, don't stay; for I will bring evil from the north, and a great destruction.
Księga Jeremiasza 4,6

Westminster Leningrad Codex

שְׂאוּ־נֵס צִיֹּונָה הָעִיזוּ אַל־תַּעֲמֹדוּ כִּי רָעָה אָנֹכִי מֵבִיא מִצָּפֹון וְשֶׁבֶר גָּדֹול׃
Księga Jeremiasza 4,6
 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić