Porównanie wersetów
King James Version - Księga Hioba 31,12
King James Version
For it is a fire that consumeth to destruction, and would root out all mine increase.Księga Hioba 31,12
Biblia Brzeska
Jest to ogień, który wszytko pożyra, aż do szczątka, który by wykorzenił wszytkę majętność moję.Księga Hioba 31,12
Biblia Gdańska (1632)
Gdyż ten ogień aż do zatracenia pożera, a dochody moje wszystkie wykorzenić może.Ijobowa 31,12
Biblia Gdańska (1881)
Gdyż ten ogień aż do zatracenia pożera, a dochody moje wszystkie wykorzenić może.Ijobowa 31,12
Biblia Tysiąclecia
to ogień, co niszczy do zatracenia, co strawi dobytek do reszty.Księga Hioba 31,12
Biblia Warszawska
Bo to byłby ogień, który pożera aż do zatracenia, i mógłby pochłonąć całe moje mienie.Księga Joba 31,12
Biblia Jakuba Wujka
jest ogień aż do zguby pożerający i wszytkie rodzaje wykorzeniający.Księga Hioba 31,12
Nowa Biblia Gdańska
Bo to jest ogień, co pożera aż do zniszczenia oraz wyplenia cały dobytek.Księga Ijoba 31,12
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
To jest ogień, który pożera aż do zatracenia i może wykorzenić cały mój dobytek.Księga Hioba 31,12
American Standard Version
For it is a fire that consumeth unto Destruction, And would root out all mine increase.Księga Hioba 31,12
Clementine Vulgate
Ignis est usque ad perditionem devorans,et omnia eradicans genimina.Księga Hioba 31,12
Young's Literal Translation
For a fire it [is], to destruction it consumeth, And among all mine increase doth take root,Księga Hioba 31,12
World English Bible
For it is a fire that consumes to destruction, And would root out all my increase.Księga Hioba 31,12
Westminster Leningrad Codex
כִּי אֵשׁ הִיא עַד־אֲבַדֹּון תֹּאכֵל וּבְכָל־תְּבוּאָתִי תְשָׁרֵשׁ׃Księga Joba 31,12