„A gdy spędził u nich nie więcej niż dziesięć dni, udał się do Cezarei. Nazajutrz zasiadł na krześle sędziowskim i kazał przyprowadzić Pawła.”

Uwspółcześniona Biblia Gdańska: Dzieje Apostolskie 25,6

Porównanie wersetów
King James Version - Ewangelia Mateusza 23,39

King James Version

For I say unto you, Ye shall not see me henceforth, till ye shall say, Blessed is he that cometh in the name of the Lord.
Ewangelia Mateusza 23,39

Biblia Brzeska

Abowiem powiedam wam, nie ujzrycie mię od tego czasu, aż rzeczecie: Błogosławiony, który idzie w imię Pańskie.
Ewangelia św. Mateusza 23,39

Biblia Gdańska (1632)

Albowiem powiadam wam, że mię nie ujrzycie od tego czasu, aż rzeczecie: Błogosławiony, który idzie w imieniu Pańskiem.
Mateusza 23,39

Biblia Gdańska (1881)

Albowiem powiadam wam, że mię nie ujrzycie od tego czasu, aż rzeczecie: Błogosławiony, który idzie w imieniu Pańskiem.
Mateusza 23,39

Biblia Tysiąclecia

Albowiem powiadam wam: Nie ujrzycie Mnie odtąd, aż powiecie: Błogosławiony, który przychodzi w imię Pańskie.
Ewangelia wg św. Mateusza 23,39

Biblia Warszawska

Albowiem powiadam wam: Nie ujrzycie mnie odtąd, aż powiecie: Błogosławiony, który przychodzi w imieniu Pańskim.
Ewangelia św. Mateusza 23,39

Biblia Jakuba Wujka

Abowiem powiadam wam, nie ujźrzycie mię odtąd, aż rzeczecie: Błogosławiony, który idzie w imię Pańskie.
Ewangelia wg św. Mateusza 23,39

Nowa Biblia Gdańska

Bowiem powiadam wam, że nie ujrzycie mnie od tego czasu, aż powiecie: Błogosławiony, który przychodzi w Imieniu Pana.
Dobra Nowina spisana przez Mateusza 23,39

Biblia Przekład Toruński

Albowiem mówię wam, że nie ujrzycie mnie od teraz, aż do czasu, gdy powiecie: Błogosławiony, który przychodzi w imieniu Pana.
Ewangelia Mateusza 23,39

Biblia Izaaka Cylkowa (1895)


Uwspółcześniona Biblia Gdańska

Mówię wam bowiem: Odtąd nie ujrzycie mnie, aż powiecie: Błogosławiony, który przychodzi w imieniu Pana.
Ewangelia Mateusza 23,39

American Standard Version

For I say unto you, Ye shall not see me henceforth, till ye shall say, Blessed [is] he that cometh in the name of the Lord.
Ewangelia Mateusza 23,39

Clementine Vulgate

Dico enim vobis, non me videbitis amodo, donec dicatis : Benedictus, qui venit in nomine Domini.
Ewangelia Mateusza 23,39

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT

λεγω γαρ υμιν ου μη με ιδητε απ αρτι εως αν ειπητε ευλογημενος ο ερχομενος εν ονοματι κυριου
Ewangelia Mateusza 23,39

Young's Literal Translation

for I say to you, ye may not see me henceforth, till ye may say, Blessed [is] he who is coming in the name of the Lord.`
Ewangelia Mateusza 23,39

World English Bible

For I tell you, you will not see me from now on, until you will say, `Blessed is he who comes in the name of the Lord.`"
Ewangelia Mateusza 23,39

Westminster Leningrad Codex


 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić