Porównanie wersetów
King James Version - Ewangelia Łukasza 1,29
King James Version
And when she saw him, she was troubled at his saying, and cast in her mind what manner of salutation this should be.Ewangelia Łukasza 1,29
Biblia Brzeska
Ale ona ujzrawszy go, zatrwożyła się na słowa jego, mysląc, jakie by to było pozdrowienie.Ewangelia św. Łukasza 1,29
Biblia Gdańska (1632)
Ale ona ujrzawszy go, zatrwożyła się na słowa jego, i myślała, jakie by to było pozdrowienie.Łukasza 1,29
Biblia Gdańska (1881)
Ale ona ujrzawszy go, zatrwożyła się na słowa jego, i myślała, jakie by to było pozdrowienie.Łukasza 1,29
Biblia Tysiąclecia
Ona zmieszała się na te słowa i rozważała, co miałoby znaczyć to pozdrowienie.Ewangelia wg św. Łukasza 1,29
Biblia Warszawska
Ale ona zatrwożyła się tym słowem i rozważała, co by mogło znaczyć to pozdrowienie.Ewangelia św. Łukasza 1,29
Biblia Jakuba Wujka
Która gdy usłyszała, zatrwożyła się na mowę jego i myśliła, jakie by to było pozdrowienie.Ewangelia wg św. Łukasza 1,29
Nowa Biblia Gdańska
Zaś gdy ona go zobaczyła, zmieszała się na to słowo i rozważała, cóż to było za pozdrowienie.Dobra Nowina spisana przez Łukasza 1,29
Biblia Przekład Toruński
Ale ona, gdy go ujrzała, zmieszała się na jego słowa i rozważała skąd takie pozdrowienie.Ewangelia Łukasza 1,29
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Ale ona, ujrzawszy go, zlękła się z powodu jego słów i zastanawiała się, co miałoby znaczyć to pozdrowienie.Ewangelia Łukasza 1,29
American Standard Version
But she was greatly troubled at the saying, and cast in her mind what manner of salutation this might be.Ewangelia Łukasza 1,29
Clementine Vulgate
Qu cum audisset, turbata est in sermone ejus, et cogitabat qualis esset ista salutatio.Ewangelia Łukasza 1,29
Textus Receptus NT
η δε ιδουσα διεταραχθη επι τω λογω αυτου και διελογιζετο ποταπος ειη ο ασπασμος ουτοςEwangelia Łukasza 1,29
Young's Literal Translation
and she, having seen, was troubled at his word, and was reasoning of what kind this salutation may be.Ewangelia Łukasza 1,29
World English Bible
But when she saw him, she was greatly troubled at the saying, and considered what kind of salutation this might be.Ewangelia Łukasza 1,29