„Usłyszałem oraz zadrżały me wnętrzności; na samą wieść zadrgały moje wargi. Jakby rdza przeniknęła me kości i zatrzęsłem się na swym miejscu; ja, co mam czekać na dzień niedoli, aż nadciągnie przeciw ludowi ten, co go zgnębi.”

Nowa Biblia Gdańska: Księga Habakuka 3,16

Porównanie wersetów
King James Version - Dzieje Apostolskie 9,33

King James Version

And there he found a certain man named Aeneas, which had kept his bed eight years, and was sick of the palsy.
Dzieje Apostolskie 9,33

Biblia Brzeska

Tamże nalazł niektórego imieniem Eneasz, od ośmi lat na łożu leżącego, który był ruszony powietrzem.
Dzieje Apostolskie 9,33

Biblia Gdańska (1632)

Tamże znalazł człowieka niektórego, imieniem Eneasz, od ośmiu lat na łożu leżącego, który był powietrzem ruszony.
Dzieje Apostolskie 9,33

Biblia Gdańska (1881)

Tamże znalazł człowieka niektórego, imieniem Eneasz, od ośmiu lat na łożu leżącego, który był powietrzem ruszony.
Dzieje Apostolskie 9,33

Biblia Tysiąclecia

Znalazł tam pewnego człowieka imieniem Eneasz, który był sparaliżowany i od ośmiu lat leżał w łóżku.
Dzieje Apostolskie 9,33

Biblia Warszawska

Tam spotkał pewnego człowieka, imieniem Eneasz, który był sparaliżowany i leżał od ośmiu lat na łożu.
Dzieje Apostolskie 9,33

Biblia Jakuba Wujka

I nalazł tam człowieka niektórego, imieniem Eneasza, od ośmi lat na łożu leżącego, który był ruszony powietrzem.
Dzieje Apostolskie 9,33

Nowa Biblia Gdańska

Zaś tam znalazł pewnego człowieka imieniem Eneasz, który był sparaliżowany i leżał od ośmiu lat na łóżku.
Dokonania apostołów w Panu Jezusie Chrystusie 9,33

Biblia Przekład Toruński

I znalazł tam pewnego człowieka o imieniu Eneasz, który od ośmiu lat leżał na posłaniu i był sparaliżowany.
Dzieje Apostolskie 9,33

Uwspółcześniona Biblia Gdańska

Spotkał tam pewnego człowieka imieniem Eneasz, który był sparaliżowany i od ośmiu lat leżał w łóżku.
Dzieje Apostolskie 9,33

American Standard Version

And there he found a certain man named Aeneas, who had kept his bed eight years; for he was palsied.
Dzieje Apostolskie 9,33

Clementine Vulgate

Invenit autem ibi hominem quemdam, nomine neam, ab annis octo jacentem in grabato, qui erat paralyticus.
Dzieje Apostolskie 9,33

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT

ευρεν δε εκει ανθρωπον τινα αινεαν ονοματι εξ ετων οκτω κατακειμενον επι κραββατω ος ην παραλελυμενος
Dzieje Apostolskie 9,33

Young's Literal Translation

and he found there a certain man, Aeneas by name -- for eight years laid upon a couch -- who was paralytic,
Dzieje Apostolskie 9,33

World English Bible

There he found a certain man named Aeneas, who had been bedridden for eight years, because he was paralyzed.
Dzieje Apostolskie 9,33

Westminster Leningrad Codex


 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić