Porównanie wersetów
King James Version - Dzieje Apostolskie 7,2
King James Version
And he said, Men, brethren, and fathers, hearken; The God of glory appeared unto our father Abraham, when he was in Mesopotamia, before he dwelt in Charran,Dzieje Apostolskie 7,2
Biblia Brzeska
Tedy on powiedział: Mężowie bracia i ojcowie, słuchajcie! Bóg on chwały ukazał się ojcu naszemu Abrahamowi, gdy był w Mezopotamijej, przed tym niż mieszkał w Charran.Dzieje Apostolskie 7,2
Biblia Gdańska (1632)
A on rzekł: Mężowie bracia i ojcowie, słuchajcie! Bóg chwały ukazał się ojcu naszemu Abrahamowi, gdy był w Mezopotamii, przedtem niż mieszkał w Haranie.Dzieje Apostolskie 7,2
Biblia Gdańska (1881)
A on rzekł: Mężowie bracia i ojcowie, słuchajcie! Bóg chwały ukazał się ojcu naszemu Abrahamowi, gdy był w Mezopotamii, przedtem niż mieszkał w Haranie.Dzieje Apostolskie 7,2
Biblia Tysiąclecia
A on odpowiedział: Słuchajcie, bracia i ojcowie: Bóg chwały ukazał się ojcu naszemu, Abrahamowi, gdy żył w Mezopotamii, zanim zamieszkał w Charanie.Dzieje Apostolskie 7,2
Biblia Warszawska
On zaś odrzekł: Mężowie bracia i ojcowie, słuchajcie! Bóg chwały ukazał się ojcu naszemu Abrahamowi, gdy był w Mezopotamii, zanim zamieszkał w Haranie,Dzieje Apostolskie 7,2
Biblia Jakuba Wujka
Który rzekł: Mężowie bracia i ojcowie, słuchajcie! Bóg chwały ukazał się ojcu naszemu Abrahamowi, gdy był w Mezopotamijej, przedtym niż mieszkał w Charan.Dzieje Apostolskie 7,2
Nowa Biblia Gdańska
A Szczepan mówił: Mężowie, bracia, ojcowie - posłuchajcie. Bóg chwały dał się zobaczyć naszemu ojcu Abrahamowi, gdy był w Mezopotamii, zanim zamieszkał w Haranie.Dokonania apostołów w Panu Jezusie Chrystusie 7,2
Biblia Przekład Toruński
A on powiedział: Mężowie bracia i ojcowie, posłuchajcie! Bóg chwały ukazał się naszemu ojcu Abrahamowi, gdy był w Mezopotamii, zanim zamieszkał on w Haranie,Dzieje Apostolskie 7,2
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
A on odpowiedział: Mężowie bracia i ojcowie, słuchajcie! Bóg chwały ukazał się naszemu ojcu Abrahamowi, gdy był w Mezopotamii, zanim zamieszkał w Charanie.Dzieje Apostolskie 7,2
American Standard Version
And he said, Brethren and fathers, hearken: The God of glory appeared unto our father Abraham, when he was in Mesopotamia, before he dwelt in Haran,Dzieje Apostolskie 7,2
Clementine Vulgate
Qui ait : Viri fratres et patres, audite : Deus glori apparuit patri nostro Abrah cum esset in Mesopotamia, priusquam moraretur in Charan,Dzieje Apostolskie 7,2
Textus Receptus NT
ο δε εφη ανδρες αδελφοι και πατερες ακουσατε ο θεος της δοξης ωφθη τω πατρι ημων αβρααμ οντι εν τη μεσοποταμια πριν η κατοικησαι αυτον εν χαρρανDzieje Apostolskie 7,2
Young's Literal Translation
and he said, `Men, brethren, and fathers, hearken: The God of the glory did appear to our father Abraham, being in Mesopotamia, before his dwelling in Haran,Dzieje Apostolskie 7,2
World English Bible
He said, "Brothers and fathers, listen. The God of glory appeared to our father Abraham, when he was in Mesopotamia, before he lived in Haran,Dzieje Apostolskie 7,2