Porównanie wersetów
King James Version - Dzieje Apostolskie 27,8
King James Version
And, hardly passing it, came unto a place which is called The fair havens; nigh whereunto was the city of Lasea.Dzieje Apostolskie 27,8
Biblia Brzeska
A ledwie się tam tedy przeprawiwszy, przyszlichmy na miejsce, które zową: Piękne Porty, u którego było blisko miasto Lasea.Dzieje Apostolskie 27,8
Biblia Gdańska (1632)
A ledwie ją przeminąwszy, przyszliśmy na miejsce niektóre, które zowią piękne porty, od którego blisko było miasto Lasea.Dzieje Apostolskie 27,8
Biblia Gdańska (1881)
A ledwie ją przeminąwszy, przyszliśmy na miejsce niektóre, które zowią piękne porty, od którego blisko było miasto Lasea.Dzieje Apostolskie 27,8
Biblia Tysiąclecia
I płynąc z trudem wzdłuż jej brzegów, przybiliśmy do pewnego miejsca, zwanego Dobre Porty, blisko którego było miasto Lasaia.Dzieje Apostolskie 27,8
Biblia Warszawska
A posuwając się z trudem wzdłuż niej, dobiliśmy do pewnego miejsca, które zwano Piękne Przystanie, w pobliżu miasta Lasea.Dzieje Apostolskie 27,8
Biblia Jakuba Wujka
A ledwie przeminąwszy, przybyliśmy na miejsce niejakie, które zową Dobre porty, którego blisko było miasto Thalassa.Dzieje Apostolskie 27,8
Nowa Biblia Gdańska
Lecz z trudem wzdłuż niej żeglując, przybyliśmy do pewnego miejsca, zwanego Piękne Porty, od którego blisko było miasto Lasaia.Dokonania apostołów w Panu Jezusie Chrystusie 27,8
Biblia Przekład Toruński
I gdy z trudem żeglowaliśmy wzdłuż niej, przybyliśmy do pewnego miejsca, zwanego Piękne Porty, w pobliżu którego było miasto Lasaia.Dzieje Apostolskie 27,8
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
A płynąc z trudem wzdłuż jej brzegów, dotarliśmy do pewnego miejsca zwanego Piękne Porty, blisko którego było miasto Lasaia.Dzieje Apostolskie 27,8
American Standard Version
and with difficulty coasting along it we came unto a certain place called Fair Havens; nigh whereunto was the city of Lasea.Dzieje Apostolskie 27,8
Clementine Vulgate
et vix juxta navigantes, venimus in locum quemdam qui vocatur Boniportus, cui juxta erat civitas Thalassa.Dzieje Apostolskie 27,8
Textus Receptus NT
μολις τε παραλεγομενοι αυτην ηλθομεν εις τοπον τινα καλουμενον καλους λιμενας ω εγγυς ην πολις λασαιαDzieje Apostolskie 27,8
Young's Literal Translation
and hardly passing it, we came to a certain place called `Fair Havens,` nigh to which was the city [of] Lasaea.Dzieje Apostolskie 27,8
World English Bible
With difficulty sailing along it we came to a certain place called Fair Havens, near the city of Lasea.Dzieje Apostolskie 27,8