Porównanie wersetów
King James Version - 1 Księga Kronik 15,29
King James Version
And it came to pass, as the ark of the covenant of the LORD came to the city of David, that Michal the daughter of Saul looking out at a window saw king David dancing and playing: and she despised him in her heart.1 Księga Kronik 15,29
Biblia Brzeska
A gdy skrzynia przymierza Pańskiego przyszła do miasta Dawidowego, Michol, córka Saulowa, wyglądając z okna, ujrzała Dawida króla, gdy skakał i grał i przetoż wzgardziła go w sercu swojem.1 Księga Kronik 15,29
Biblia Gdańska (1632)
I stało się, gdy skrzynia przymierza Pańskiego wchodziła do miasta Dawidowego, że Michol, córka Saulowa, wyglądając oknem ujrzała króla Dawida skaczącego, i grającego, i wzgardziła go w sercu swojem.1 Kronik 15,29
Biblia Gdańska (1881)
I stało się, gdy skrzynia przymierza Pańskiego wchodziła do miasta Dawidowego, że Michol, córka Saulowa, wyglądając oknem ujrzała króla Dawida skaczącego, i grającego, i wzgardziła go w sercu swojem.1 Kronik 15,29
Biblia Tysiąclecia
Gdy Arka Przymierza Pańskiego przybyła do Miasta Dawidowego, Mikal, córka Saula, wyglądała przez okno i ujrzała króla Dawida tańczącego i grającego, Wtedy wzgardziła nim w swym sercu.1 Księga Kronik 15,29
Biblia Warszawska
A gdy Skrzynię Przymierza Pańskiego wnoszono do Miasta Dawida, Michal, córka Saula, wyglądała oknem i zobaczywszy króla Dawida podskakującego i tańczącego, wzgardziła nim w swoim sercu.I Księga Kronik 15,29
Biblia Jakuba Wujka
A gdy przyszła skrzynia przymierza PANSKIEGO aż do miasta Dawidowego, Michol, córka Saulowa, wyglądając oknem, ujźrzała Dawida skaczącego i grającego, i wzgardziła go w sercu swoim.1 Księga Kronik 15,29
Nowa Biblia Gdańska
A gdy Skrzynia Przymierza WIEKUISTEGO wchodziła do miasta Dawida, stało się, że Michal, córka Saula, wyglądając przez okno, ujrzała króla Dawida skaczącego i grającego; więc wzgardziła nim w swoim sercu.1 Kronik 15,29
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
I kiedy arka przymierza PANA wchodziła do miasta Dawida, Mikal, córka Saula, wyglądała przez okno i zobaczyła króla Dawida tańczącego i grającego. I wzgardziła nim w swoim sercu.I Księga Kronik 15,29
American Standard Version
And it came to pass, as the ark of the covenant of Jehovah came to the city of David, that Michal the daughter of Saul looked out at the window, and saw king David dancing and playing; and she despised him in her heart.1 Księga Kronik 15,29
Clementine Vulgate
Cumque pervenisset arca fderis Domini usque ad civitatem David, Michol filia Saul prospiciens per fenestram vidit regem David saltantem atque ludentem, et despexit eum in corde suo.1 Księga Kronik 15,29
Young's Literal Translation
and it cometh to pass, the ark of the covenant of Jehovah is entering in unto the city of David, and Michal daughter of Saul is looking through the window, and seeth king David dancing and playing, and despiseth him in her heart.1 Księga Kronik 15,29
World English Bible
It happened, as the ark of the covenant of Yahweh came to the city of David, that Michal the daughter of Saul looked out at the window, and saw king David dancing and playing; and she despised him in her heart.1 Księga Kronik 15,29
Westminster Leningrad Codex
וַיְהִי אֲרֹון בְּרִית יְהוָה בָּא עַד־עִיר דָּוִיד וּמִיכַל בַּת־שָׁאוּל נִשְׁקְפָה ׀ בְּעַד הַחַלֹּון וַתֵּרֶא אֶת־הַמֶּלֶךְ דָּוִיד מְרַקֵּד וּמְשַׂחֵק וַתִּבֶז לֹו בְּלִבָּהּ׃ פ1 Księga Kronik 15,29