Porównanie wersetów
Biblia Jakuba Wujka - Księga Przysłów 27,1
Biblia Jakuba Wujka
Nie chlub się dniem jutrzejszym nie wiedząc, co przyszły dzień przyniesie.Księga Przysłów 27,1
Biblia Brzeska
Nie chlub się ze dnia jutrzejszego, gdyż nie wiesz, coć przyniesie przyszły dzień.Przypowieści Salomona 27,1
Biblia Gdańska (1632)
Nie chlub się ze dnia jutrzejszego; bo nie wiesz, coć przyniesie dzień dzisiejszy.Przypowieści Salomonowych 27,1
Biblia Gdańska (1881)
Nie chlub się ze dnia jutrzejszego; bo nie wiesz, coć przyniesie dzień dzisiejszy.Przypowieści Salomonowych 27,1
Biblia Tysiąclecia
Nie chwal się dniem jutrzejszym, bo nie wiesz, co dzień ci przyniesie.Księga Przysłów 27,1
Biblia Warszawska
Nie chwal się dniem jutrzejszym, bo nie wiesz, co dzień może przynieść.Przypowieści Salomona 27,1
Nowa Biblia Gdańska
Nie przechwalaj się dniem jutrzejszym, bo nie wiesz, co może zrodzić dzień dzisiejszy.Przypowieści spisane przez Salomona 27,1
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Nie chlub się dniem jutrzejszym, bo nie wiesz, co dzień przyniesie.Księga Przysłów 27,1
American Standard Version
Boast not thyself of tomorrow; For thou knowest not what a day may bring forth.Przypowieści 27,1
Clementine Vulgate
[Ne glorieris in crastinum,ignorans quid superventura pariat dies.Księga Przysłów 27,1
King James Version
Boast not thyself of to morrow; for thou knowest not what a day may bring forth.Przypowieści 27,1
Young's Literal Translation
Boast not thyself of to-morrow, For thou knowest not what a day bringeth forth.Przypowieści 27,1
World English Bible
Don't boast about tomorrow; For you don't know what a day may bring forth.Przypowieści 27,1
Westminster Leningrad Codex
אַל־תִּתְהַלֵּל בְּיֹום מָחָר כִּי לֹא־תֵדַע מַה־יֵּלֶד יֹום׃Przypowieści Salomona 27,1