Porównanie wersetów
Biblia Jakuba Wujka - Ewangelia wg św. Mateusza 23,33
Biblia Jakuba Wujka
Wężowie, rodzaju jaszczurcy, jakoż ucieczecie przed sądem piekła?Ewangelia wg św. Mateusza 23,33
Biblia Brzeska
Wężowie i rodzaje żmijów! Jakoż możecie ujść przed sądem potępienia?Ewangelia św. Mateusza 23,33
Biblia Gdańska (1632)
Wężowie! rodzaju jaszczurczy! i jakoż będziecie mogli ujść przed sądem ognia piekielnego?Mateusza 23,33
Biblia Gdańska (1881)
Wężowie! rodzaju jaszczurczy! i jakoż będziecie mogli ujść przed sądem ognia piekielnego?Mateusza 23,33
Biblia Tysiąclecia
Węże, plemię żmijowe, jak wy możecie ujść potępienia w piekle?Ewangelia wg św. Mateusza 23,33
Biblia Warszawska
Węże! Plemię żmijowe! Jakże będziecie mogli ujść przed sądem ognia piekielnego?Ewangelia św. Mateusza 23,33
Nowa Biblia Gdańska
Węże, rodzaju żmijowy, jak będziecie mogli ujść od oddzielenia gehenny?Dobra Nowina spisana przez Mateusza 23,33
Biblia Przekład Toruński
Węże! Płody żmij! Jak uciekniecie przed sądem Gehenny?Ewangelia Mateusza 23,33
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Węże, plemię żmijowe! Jakże będziecie mogli uniknąć potępienia ognia piekielnego?Ewangelia Mateusza 23,33
American Standard Version
Ye serpents, ye offspring of vipers, how shall ye escape the judgment of hell?Ewangelia Mateusza 23,33
Clementine Vulgate
Serpentes genimina viperarum, quomodo fugietis a judicio gehenn ?Ewangelia Mateusza 23,33
King James Version
Ye serpents, ye generation of vipers, how can ye escape the damnation of hell?Ewangelia Mateusza 23,33
Textus Receptus NT
οφεις γεννηματα εχιδνων πως φυγητε απο της κρισεως της γεεννηςEwangelia Mateusza 23,33
Young's Literal Translation
`Serpents! brood of vipers! how may ye escape from the judgment of the gehenna?Ewangelia Mateusza 23,33
World English Bible
You serpents, you offspring of vipers, how will you escape the judgment of Gehenna?Ewangelia Mateusza 23,33