Porównanie wersetów
Biblia Jakuba Wujka - Ewangelia wg św. Mateusza 13,21
Biblia Jakuba Wujka
a nie ma korzenia w sobie, ale doczesny jest, a gdy przypadnie utrapienie i przeszladowanie dla słowa, wnet się gorszy.Ewangelia wg św. Mateusza 13,21
Biblia Brzeska
Ale nie ma korzenia w sobie, owszem doczesny jest; a gdy przyjdzie utrapienie, abo przesladowanie dla słowa, wnet się gorszy.Ewangelia św. Mateusza 13,21
Biblia Gdańska (1632)
Ale nie ma korzenia w sobie, lecz doczesny jest; a gdy przychodzi ucisk, albo prześladowanie dla słowa, wnet się gorszy.Mateusza 13,21
Biblia Gdańska (1881)
Ale nie ma korzenia w sobie, lecz doczesny jest; a gdy przychodzi ucisk, albo prześladowanie dla słowa, wnet się gorszy.Mateusza 13,21
Biblia Tysiąclecia
ale nie ma w sobie korzenia, lecz jest niestały. Gdy przyjdzie ucisk lub prześladowanie z powodu słowa, zaraz się załamuje.Ewangelia wg św. Mateusza 13,21
Biblia Warszawska
Ale nie ma w sobie korzenia, nadto jest niestały i gdy przychodzi ucisk lub prześladowanie dla słowa, wnet się gorszy.Ewangelia św. Mateusza 13,21
Nowa Biblia Gdańska
Ale nie ma w sobie korzenia, lecz jest trwający jakiś czas; bo gdy z powodu słowa przychodzi ucisk albo prześladowanie, od razu jest zgorszony.Dobra Nowina spisana przez Mateusza 13,21
Biblia Przekład Toruński
Ale nie ma w sobie korzenia, trwa tylko chwilę; a gdy nastaje ucisk albo prześladowanie z powodu słowa, zaraz jest zgorszony.Ewangelia Mateusza 13,21
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Nie ma jednak w sobie korzenia, lecz trwa do czasu. Gdy bowiem przychodzi ucisk albo prześladowanie z powodu słowa, zaraz się gorszy.Ewangelia Mateusza 13,21
American Standard Version
yet hath he not root in himself, but endureth for a while; and when tribulation or persecution ariseth because of the word, straightway he stumbleth.Ewangelia Mateusza 13,21
Clementine Vulgate
non habet autem in se radicem, sed est temporalis : facta autem tribulatione et persecutione propter verbum, continuo scandalizatur.Ewangelia Mateusza 13,21
King James Version
Yet hath he not root in himself, but dureth for a while: for when tribulation or persecution ariseth because of the word, by and by he is offended.Ewangelia Mateusza 13,21
Textus Receptus NT
ουκ εχει δε ριζαν εν εαυτω αλλα προσκαιρος εστιν γενομενης δε θλιψεως η διωγμου δια τον λογον ευθυς σκανδαλιζεταιEwangelia Mateusza 13,21
Young's Literal Translation
and he hath not root in himself, but is temporary, and persecution or tribulation having happened because of the word, immediately he is stumbled.Ewangelia Mateusza 13,21
World English Bible
yet he has no root in himself, but endures for a while. When oppression or persecution arises because of the word, immediately he stumbles.Ewangelia Mateusza 13,21