Porównanie wersetów
Biblia Jakuba Wujka - Ewangelia wg św. Jana 9,15
Biblia Jakuba Wujka
Znowu go tedy pytali Faryzeuszowie, jako przejźrzał. A on im odpowiedział: Włożył mi błota na oczy i umyłem się, i widzę.Ewangelia wg św. Jana 9,15
Biblia Brzeska
Potym go też pytali i faryzeuszowie, jako wziął wzrok? A on im powiedział: Włożył błoto na oczy moje i umyłem się i widzę.Ewangelia św. Jana 9,15
Biblia Gdańska (1632)
Tedy go znowu pytali i Faryzeuszowie, jako przejrzał? A on im rzekł: Włożył mi błota na oczy, i umyłem się i widzę.Jana 9,15
Biblia Gdańska (1881)
Tedy go znowu pytali i Faryzeuszowie, jako przejrzał? A on im rzekł: Włożył mi błota na oczy, i umyłem się i widzę.Jana 9,15
Biblia Tysiąclecia
I znów faryzeusze pytali go o to, w jaki sposób przejrzał. Powiedział do nich: Położył mi błoto na oczy, obmyłem się i widzę.Ewangelia wg św. Jana 9,15
Biblia Warszawska
Pytali go więc również faryzeusze, w jaki sposób przejrzał. A on im rzekł: Nałożył błota na oczy moje, i obmyłem się, i widzę.Ewangelia św. Jana 9,15
Nowa Biblia Gdańska
Zatem także faryzeusze znowu go pytali, jak przejrzał? A on im powiedział: Włożył mi błoto na oczy, umyłem się oraz widzę.Dobra Nowina spisana przez Jana 9,15
Biblia Przekład Toruński
Wtedy ponownie zapytali go faryzeusze, w jaki sposób przejrzał? A on powiedział im: Nałożył mi błoto na oczy, obmyłem się i widzę.Ewangelia Jana 9,15
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Wówczas również faryzeusze pytali go, w jaki sposób przejrzał. A on im odpowiedział: Nałożył mi błoto na oczy, umyłem się i widzę.Ewangelia Jana 9,15
American Standard Version
Again therefore the Pharisees also asked him how he received his sight. And he said unto them, He put clay upon mine eyes, and I washed, and I see.Ewangelia Jana 9,15
Clementine Vulgate
Iterum ergo interrogabant eum pharisi quomodo vidisset. Ille autem dixit eis : Lutum mihi posuit super oculos, et lavi, et video.Ewangelia Jana 9,15
King James Version
Then again the Pharisees also asked him how he had received his sight. He said unto them, He put clay upon mine eyes, and I washed, and do see.Ewangelia Jana 9,15
Textus Receptus NT
παλιν ουν ηρωτων αυτον και οι φαρισαιοι πως ανεβλεψεν ο δε ειπεν αυτοις πηλον επεθηκεν επι τους οφθαλμους μου και ενιψαμην και βλεπωEwangelia Jana 9,15
Young's Literal Translation
Again, therefore, the Pharisees also were asking him how he received sight, and he said to them, `Clay he did put upon my eyes, and I did wash -- and I see.`Ewangelia Jana 9,15
World English Bible
Again therefore the Pharisees also asked him how he received his sight. He said to them, "He put mud on my eyes, I washed, and I see."Ewangelia Jana 9,15