„Najemnik zaś i ten, kto nie jest pasterzem, którego owce nie są własnością, widząc nadchodzącego wilka, opuszcza owce i ucieka, a wilk je porywa i rozprasza;”

Biblia Tysiąclecia: Ewangelia wg św. Jana 10,12

Porównanie wersetów
Biblia Jakuba Wujka - Ewangelia wg św. Jana 12,25

Biblia Jakuba Wujka

samo zostawa, lecz jeśli obumrze, wielki owoc przynosi. Kto miłuje duszę swą, traci ją, a kto nienawidzi dusze swojej na tym świecie, ku wiecznemu żywotowi strzeże jej.
Ewangelia wg św. Jana 12,25

Biblia Brzeska

Ktoć miłuje duszę swą, utraci ją, a kto nienawidzi dusze swojej na tym świecie, ku wiecznemu żywotowi zachowa ją.
Ewangelia św. Jana 12,25

Biblia Gdańska (1632)

Kto miłuje duszę swoję, utraci ją, a kto nienawidzi duszy swojej na tym świecie, ku wiecznemu żywotowi strzeże jej.
Jana 12,25

Biblia Gdańska (1881)

Kto miłuje duszę swoję, utraci ją, a kto nienawidzi duszy swojej na tym świecie, ku wiecznemu żywotowi strzeże jej.
Jana 12,25

Biblia Tysiąclecia

Ten, kto kocha swoje życie, traci je, a kto nienawidzi swego życia na tym świecie, zachowa je na życie wieczne.
Ewangelia wg św. Jana 12,25

Biblia Warszawska

Kto miłuje życie swoje, utraci je, a kto nienawidzi życia swego na tym świecie, zachowa je ku żywotowi wiecznemu.
Ewangelia św. Jana 12,25

Nowa Biblia Gdańska

Kto kocha swoje życie - traci je; a kto nienawidzi swojego życia na tym świecie - zachowuje je ku życiu wiecznemu.
Dobra Nowina spisana przez Jana 12,25

Biblia Przekład Toruński

Kto miłuje swoje życie, utraci je, a kto nienawidzi swojego życia na tym świecie, dla wiecznego życia ustrzeże je.
Ewangelia Jana 12,25

Uwspółcześniona Biblia Gdańska

Kto miłuje swoje życie, utraci je, a kto nienawidzi swego życia na tym świecie, zachowa je na życie wieczne.
Ewangelia Jana 12,25

American Standard Version

He that loveth his life loseth it; and he that hateth his life in this world shall keep it unto life eternal.
Ewangelia Jana 12,25

Clementine Vulgate

ipsum solum manet : si autem mortuum fuerit, multum fructum affert. Qui amat animam suam, perdet eam ; et qui odit animam suam in hoc mundo, in vitam ternam custodit eam.
Ewangelia Jana 12,25

King James Version

He that loveth his life shall lose it; and he that hateth his life in this world shall keep it unto life eternal.
Ewangelia Jana 12,25

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT

ο φιλων την ψυχην αυτου απολεσει αυτην και ο μισων την ψυχην αυτου εν τω κοσμω τουτω εις ζωην αιωνιον φυλαξει αυτην
Ewangelia Jana 12,25

Young's Literal Translation

he who is loving his life shall lose it, and he who is hating his life in this world -- to life age-during shall keep it;
Ewangelia Jana 12,25

World English Bible

He who loves his life will lose it. He who hates his life in this world will keep it to eternal life.
Ewangelia Jana 12,25

Westminster Leningrad Codex


 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić