„A tak wziąwszy ciało Jezusowe, uwinęli je w prześciradła z rzeczami wonnemi, jako jest zwyczaj żydowski przy pogrzebie.”

Biblia Brzeska: Ewangelia św. Jana 19,40

Porównanie wersetów
Biblia Jakuba Wujka - Dzieje Apostolskie 15,10

Biblia Jakuba Wujka

Teraz tedy przecz kusicie Boga, chcąc włożyć jarzmo na szyję uczniów, którego ani ojcowie naszy, ani my, znosićeśmy nie mogli?
Dzieje Apostolskie 15,10

Biblia Brzeska

A tak teraz przecz że kusicie Boga, kładąc jarzmo na szyje zwolenników,
Dzieje Apostolskie 15,10

Biblia Gdańska (1632)

Przetoż teraz, przecz kusicie Boga, kładąc jarzmo na szyję uczniów, którego ani ojcowie nasi, ani myśmy znosić nie mogli?
Dzieje Apostolskie 15,10

Biblia Gdańska (1881)

Przetoż teraz, przecz kusicie Boga, kładąc jarzmo na szyję uczniów, którego ani ojcowie nasi, ani myśmy znosić nie mogli?
Dzieje Apostolskie 15,10

Biblia Tysiąclecia

Dlaczego więc teraz Boga wystawiacie na próbę, wkładając na uczniów jarzmo, którego ani ojcowie nasi, ani my sami nie mieliśmy siły dźwigać.
Dzieje Apostolskie 15,10

Biblia Warszawska

Przeto teraz, dlaczego wyzywacie Boga, wkładając na kark uczniów jarzmo, którego ani ojcowie nasi, ani my nie mogliśmy unieść?
Dzieje Apostolskie 15,10

Nowa Biblia Gdańska

Zatem czemu teraz doświadczacie Boga, kładąc na szyję uczniów jarzmo, którego ani nasi przodkowie, ani my nie mieliśmy siły nosić?
Dokonania apostołów w Panu Jezusie Chrystusie 15,10

Biblia Przekład Toruński

Teraz więc, dlaczego wystawiacie Boga na próbę, wkładając na kark uczniów jarzmo, którego ani nasi ojcowie, ani my nie mieliśmy siły unieść?
Dzieje Apostolskie 15,10

Uwspółcześniona Biblia Gdańska

Dlaczego więc teraz wystawiacie Boga na próbę, wkładając na kark uczniów jarzmo, którego ani nasi ojcowie, ani my nie mogliśmy udźwignąć?
Dzieje Apostolskie 15,10

American Standard Version

Now therefore why make ye trial of God, that ye should put a yoke upon the neck of the disciples which neither our fathers nor we were able to bear?
Dzieje Apostolskie 15,10

Clementine Vulgate

Nunc ergo quid tentatis Deum, imponere jugum super cervices discipulorum quod neque patres nostri, neque nos portare potuimus ?
Dzieje Apostolskie 15,10

King James Version

Now therefore why tempt ye God, to put a yoke upon the neck of the disciples, which neither our fathers nor we were able to bear?
Dzieje Apostolskie 15,10

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT

νυν ουν τι πειραζετε τον θεον επιθειναι ζυγον επι τον τραχηλον των μαθητων ον ουτε οι πατερες ημων ουτε ημεις ισχυσαμεν βαστασαι
Dzieje Apostolskie 15,10

Young's Literal Translation

now, therefore, why do ye tempt God, to put a yoke upon the neck of the disciples, which neither our fathers nor we were able to bear?
Dzieje Apostolskie 15,10

World English Bible

Now therefore why do you tempt God, that you should put a yoke on the neck of the disciples which neither our fathers nor we were able to bear?
Dzieje Apostolskie 15,10

Westminster Leningrad Codex


 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić