„Lecz będzie dzień jeden, który jest wiadomy Panu, a nie będzie dnia ani nocy; wszakże czasu wieczornego będzie światło.”

Biblia Gdańska (1881): Zacharyjasz 14,7

Porównanie wersetów
Biblia Jakuba Wujka - 2 Księga Samuela 20,19

Biblia Jakuba Wujka

Azam ja nie jest, która opowiadam prawdę w Izraelu, a ty usiłujesz wywrócić miasto i zburzyć matkę w Izraelu? Czemu obalasz dziedzictwo PANSKIE?
2 Księga Samuela 20,19

Biblia Brzeska

Jam jest spokojnym i wiernym, a ty szukasz, abyś zatracił miasto i matkę w Izraelu. Przeczże chcesz zborzyć dziedzictwo Pańskie?
2 Księga Samuela 20,19

Biblia Gdańska (1632)

Jam jest jedno miasto z spokojnych i wiernych w Izraelu, a ty szukasz, abyś zatracił miasto i matkę w Izraelu; przeczże chcesz zburzyć dziedzictwo Pańskie?
2 Samuelowa 20,19

Biblia Gdańska (1881)

Jam jest jedno miasto z spokojnych i wiernych w Izraelu, a ty szukasz, abyś zatracił miasto i matkę w Izraelu; przeczże chcesz zburzyć dziedzictwo Pańskie?
2 Samuelowa 20,19

Biblia Tysiąclecia

Należę do najspokojniejszych i najwierniejszych w Izraelu". Ty chcesz zburzyć główne miasto izraelskie. Dlaczego zamierzasz zniszczyć dziedzictwo Pana?
2 Księga Samuela 20,19

Biblia Warszawska

Ja jestem jednym ze spokojnych i wiernych miast Izraela, a ty chcesz zniszczyć gród, matkę w Izraelu. Dlaczego chcesz pochłonąć dziedzictwo Pana?
II Księga Samuela 20,19

Nowa Biblia Gdańska

Ja należę do najspokojniejszych miast, spośród wiernych Israelowi; chcesz zniszczyć gród należący do israelskich stolic? Czemu chcesz zburzyć dziedzictwo WIEKUISTEGO?
2 Księga Samuela 20,19

Biblia Przekład Toruński


Uwspółcześniona Biblia Gdańska

Ja jestem jednym ze spokojnych i wiernych w Izraelu, a ty chcesz zniszczyć miasto i matkę w Izraelu. Dlaczego chcesz zburzyć dziedzictwo PANA?
II Księga Samuela 20,19

American Standard Version

I am of them that are peaceable and faithful in Israel: thou seekest to destroy a city and a mother in Israel: why wilt thou swallow up the inheritance of Jehovah?
2 Księga Samuela 20,19

Clementine Vulgate

Nonne ego sum qu respondeo veritatem in Isral, et tu quris subvertere civitatem et evertere matrem in Isral ? quare prcipitas hreditatem Domini ?
2 Księga Samuela 20,19

King James Version

I am one of them that are peaceable and faithful in Israel: thou seekest to destroy a city and a mother in Israel: why wilt thou swallow up the inheritance of the LORD?
2 Księga Samuela 20,19

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT


Young's Literal Translation

I [am] of the peaceable -- faithful ones of Israel; thou art seeking to destroy a city, and a mother in Israel; why dost thou swallow up the inheritance of Jehovah?
2 Księga Samuela 20,19

World English Bible

I am of those who are peaceable and faithful in Israel: you seek to destroy a city and a mother in Israel: why will you swallow up the inheritance of Yahweh?
2 Księga Samuela 20,19

Westminster Leningrad Codex

אָנֹכִי שְׁלֻמֵי אֱמוּנֵי יִשְׂרָאֵל אַתָּה מְבַקֵּשׁ לְהָמִית עִיר וְאֵם בְּיִשְׂרָאֵל לָמָּה תְבַלַּע נַחֲלַת יְהוָה׃ פ
2 Księga Samuela 20,19
 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić