„Trawa wyrasta, pojawia się zieleń, z gór zioła zbierają.”

Uwspółcześniona Biblia Gdańska: Księga Przysłów 27,25

Porównanie wersetów
Biblia Jakuba Wujka - 2 Księga Samuela 17,10

Biblia Jakuba Wujka

I każdy namężniejszy, którego serce jest jako lwie, przelęknie się, bo wie wszytek lud Izraelski, że mąż mocny jest ociec twój i mężni wszyscy, którzy są z nim.
2 Księga Samuela 17,10

Biblia Brzeska

Tedy i namężniejszy i którzy jest śmiałości lwiej, zatrwoży się, gdyż wszytek Izrael wie, iż ociec twój i z ludem swoim są barzo mężni ludzie.
2 Księga Samuela 17,10

Biblia Gdańska (1632)

Tedy i najmężniejszy, którego serce jako serce lwie, bardzo osłabieje; bo wie wszystek Izrael, że mężnym jest ojciec twój, i mężni wszyscy, którzy są z nim.
2 Samuelowa 17,10

Biblia Gdańska (1881)

Tedy i najmężniejszy, którego serce jako serce lwie, bardzo osłabieje; bo wie wszystek Izrael, że mężnym jest ojciec twój, i mężni wszyscy, którzy są z nim.
2 Samuelowa 17,10

Biblia Tysiąclecia

Wtedy przelęknie się nawet najmocniejszy, który ma serce lwa. Wszyscy bowiem Izraelici wiedzą o tym, że ojciec twój jest mężny, a ci, którzy są z nim - mocni.
2 Księga Samuela 17,10

Biblia Warszawska

I nawet najdzielniejszy, o sercu jak serce lwa, struchleje, wie bowiem cały Izrael, że twój ojciec to bohater, i dzielni są ci, którzy są z nim.
II Księga Samuela 17,10

Nowa Biblia Gdańska

A wtedy i najdzielniejszy, mający serce lwa, musiałby struchleć. Gdyż wie cały Israel, że twój ojciec jest rycerskim mężem, i dzielnymi są również ci, którzy mu towarzyszą.
2 Księga Samuela 17,10

Biblia Przekład Toruński


Uwspółcześniona Biblia Gdańska

Wtedy nawet najdzielniejszy, którego serce jest jak serce lwa, struchleje. Cały Izrael bowiem wie, że twój ojciec jest dzielny, a wszyscy, którzy są z nim, są mężni.
II Księga Samuela 17,10

American Standard Version

And even he that is valiant, whose heart is as the heart of a lion, will utterly melt; for all Israel knoweth that thy father is a mighty man, and they that are with him are valiant men.
2 Księga Samuela 17,10

Clementine Vulgate

Et fortissimus quisque, cujus cor est quasi leonis, pavore solvetur : scit enim omnis populus Isral fortem esse patrem tuum, et robustos omnes qui cum eo sunt.
2 Księga Samuela 17,10

King James Version

And he also that is valiant, whose heart is as the heart of a lion, shall utterly melt: for all Israel knoweth that thy father is a mighty man, and they which be with him are valiant men.
2 Księga Samuela 17,10

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT


Young's Literal Translation

and he also, the son of valour, whose heart [is] as the heart of the lion, doth utterly melt, for all Israel doth know that thy father is a hero, and sons of valour [are] those with him.
2 Księga Samuela 17,10

World English Bible

Even he who is valiant, whose heart is as the heart of a lion, will utterly melt; for all Israel knows that your father is a mighty man, and those who are with him are valiant men.
2 Księga Samuela 17,10

Westminster Leningrad Codex

וְהוּא גַם־בֶּן־חַיִל אֲשֶׁר לִבֹּו כְּלֵב הָאַרְיֵה הִמֵּס יִמָּס כִּי־יֹדֵעַ כָּל־יִשְׂרָאֵל כִּי־גִבֹּור אָבִיךָ וּבְנֵי־חַיִל אֲשֶׁר אִתֹּו׃
2 Księga Samuela 17,10
 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić