Porównanie wersetów
Biblia Gdańska (1632) - Zacharyjasz 12,1
Biblia Gdańska (1632)
Brzemię słowa Pańskiego nad Izraelem. Tak mówi Pan, który rozpostarł niebiosa, a ugruntował ziemię, który tworzy ducha człowieczego we wnętrznościach jego:Zacharyjasz 12,1
Biblia Brzeska
Brzemię słowa Pańskiego nad Izraelem. Mówi Pan, który rozpostarł niebiosa, a ugruntował ziemię, który stworzył ducha człowieczego w nim.Księga Zachariasza 12,1
Biblia Gdańska (1881)
Brzemię słowa Pańskiego nad Izraelem. Tak mówi Pan, który rozpostarł niebiosa, a ugruntował ziemię, który tworzy ducha człowieczego we wnętrznościach jego:Zacharyjasz 12,1
Biblia Tysiąclecia
Wyrok. Słowo Pana o Izraelu. Wyrocznia Pana, który rozpostarł niebiosa i założył fundamenty ziemi, i ducha tchnął we wnętrze człowieka.Księga Zachariasza 12,1
Biblia Warszawska
Wyrocznia. Słowo Pana o Izraelu. Mówi Pan, który rozpiął niebiosa, ugruntował ziemię i stworzył ducha człowieka w jego wnętrzu:Księga Zachariasza 12,1
Biblia Jakuba Wujka
Brzemię słowa PANSkiego na Izraela. Mówi PAN rozciągający niebiosa i gruntujący ziemię a tworzący ducha człowieczego w nim.Księga Zachariasza 12,1
Nowa Biblia Gdańska
Wyrocznia. Słowo WIEKUISTEGO o Israelu; wypowiedź WIEKUISTEGO, który rozpostarł niebo, ugruntował ziemię, i ukształtował ducha człowieka w jego wnętrzu.Księga Zacharjasza 12,1
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Brzemię słowa PANA nad Izraelem. Tak mówi PAN, który rozpostarł niebiosa, założył fundamenty ziemi i stwarza ducha człowieka w jego wnętrzu:Księga Zachariasza 12,1
American Standard Version
The burden of the word of Jehovah concerning Israel. [Thus] saith Jehovah, who stretcheth forth the heavens, and layeth the foundation of the earth, and formeth the spirit of man within him:Księga Zachariasza 12,1
Clementine Vulgate
Onus verbi Domini super Isral. [Dicit Dominus extendens clum, et fundans terram,et fingens spiritum hominis in eo :Księga Zachariasza 12,1
King James Version
The burden of the word of the LORD for Israel, saith the LORD, which stretcheth forth the heavens, and layeth the foundation of the earth, and formeth the spirit of man within him.Księga Zachariasza 12,1
Young's Literal Translation
The burden of a word of Jehovah on Israel. An affirmation of Jehovah, Stretching out heaven, and founding earth, And forming the spirit of man in his midst.Księga Zachariasza 12,1
World English Bible
The burden of the word of Yahweh concerning Israel. [Thus] says Yahweh, who stretches forth the heavens, and lays the foundation of the earth, and forms the spirit of man within him:Księga Zachariasza 12,1
Westminster Leningrad Codex
מַשָּׂא דְבַר־יְהוָה עַל־יִשְׂרָאֵל נְאֻם־יְהוָה נֹטֶה שָׁמַיִם וְיֹסֵד אָרֶץ וְיֹצֵר רוּחַ־אָדָם בְּקִרְבֹּו׃ פKsięga Zachariasza 12,1