Porównanie wersetów
Biblia Gdańska (1632) - Psalmów 60,3
Biblia Gdańska (1632)
Boże! odrzuciłeś nas, rozproszyłeś nas, i rozgniewałeś się; nawróćże się zasię do nas.Psalmów 60,3
Biblia Brzeska
O Boże, odrzuciłeś nas i rozproszyłeś nas; rozgniewałeś się, a przetoż się nawróć do nas.Księga Psalmów 60,3
Biblia Gdańska (1881)
Boże! odrzuciłeś nas, rozproszyłeś nas, i rozgniewałeś się; nawróćże się zasię do nas.Psalmów 60,3
Biblia Tysiąclecia
Odrzuciłeś nas, o Boże, starłeś nas, rozgniewałeś się, lecz powróć do nas!Księga Psalmów 60,3
Biblia Warszawska
Boże, który nas odrzuciłeś, złamałeś, I gniewałeś się na nas, odnów nas!Księga Psalmów 60,3
Biblia Jakuba Wujka
Boże, odrzuciłeś nas i skaziłeś nas, rozgniewałeś się i smiłowałeś się nad nami.Księga Psalmów 60,3
Nowa Biblia Gdańska
Boże, porzuciłeś nas i nas złamałeś; gniewałeś się, ale nas pocieszasz.Księga Psalmów 60,3
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Okazywałeś twemu ludowi ciężkie rzeczy, napoiłeś nas winem odurzającym.Księga Psalmów 60,3
American Standard Version
Thou hast showed thy people hard things: Thou hast made us to drink the wine of staggering.Księga Psalmów 60,3
Clementine Vulgate
A finibus terr ad te clamavi, dum anxiaretur cor meum ;in petra exaltasti me.Deduxisti me,Księga Psalmów 60,3
King James Version
Thou hast shewed thy people hard things: thou hast made us to drink the wine of astonishment.Księga Psalmów 60,3
Young's Literal Translation
Thou hast shewn Thy people a hard thing, Thou hast caused us to drink wine of trembling.Księga Psalmów 60,3
World English Bible
You have shown your people hard things. You have made us drink the wine that makes us stagger.Księga Psalmów 60,3
Westminster Leningrad Codex
אֱלֹהִים זְנַחְתָּנוּ פְרַצְתָּנוּ אָנַפְתָּ תְּשֹׁובֵב לָנוּ׃Księga Psalmów 60,3